Beispiele für die Verwendung von "повсеместно" im Russischen

<>
Шпионы повсеместно интересуются проявлениями похоти. Partout, les espions s'intéressent aussi aux comportements libidineux.
Одна из причин кроется в повсеместно растущей персонализации политики. La personnalisation croissante de la vie politique un peu partout dans le monde pourrait être une explication.
Политика раннего ухода на пенсию повсеместно нуждается в реформировании. Partout, les systèmes de préretraite ont clairement besoin d'être réformés.
Повсеместно в Латинской Америке Куба стоит среди внутриполитических вопросов. Cuba pose un problème politique national partout en Amérique latine.
Все мы целыми днями повсеместно используем жесты, свидетельствующие об обмане. Nous faisons des gestes agités trompeurs partout toute la journée.
Это те самые маленькие жёлтые цветочки, которые мы наблюдаем повсеместно. Ce sont de petites fleurs jaunes, on en voit partout.
Эта динамика используется повсеместно, например в Linkedln, где я неполноценный. On l'utilise partout, LinkedIn inclus, où je suis un individu pas tout à fait complet.
Но поддержка расширения ЕС ослабевает повсеместно по мере приближения условленной даты. Mais le soutien à l'élargissement faiblit partout, au seuil de l'entrée des nouveaux pays.
Это не произойдет в одночасье, повсеместно или в отношении всех препаратов. Elle n'interviendra pas du jour au lendemain, ni partout ou pour toutes les drogues.
Почти повсеместно данное выжившее коренное население стало подчинённой частью обществ, возглавляемых европейцами. Presque partout, ces populations indigènes survivantes sont devenues des membres subalternes de sociétés dirigées par les Européens.
Экономические условия ухудшаются почти повсеместно, социальные связи распадаются, и нарастает политическая нестабильность. Les conditions économiques se détériorent quasiment partout, la cohésion sociale s'effiloche et l'instabilité politique grandit.
Министрам финансов повсеместно необходимо применять более творческий подход в отношении вариантов фискальной политики. Un peu partout dans le monde, les ministres des Finances doivent faire preuve de davantage d'imagination dans le domaine fiscal.
И благодаря этому капиталисты повсеместно получают большую, чем когда-либо, долю экономического пирога. C'est donc ce qui s'est produit, les tenants du capital s'arrogeant une plus grosse part du gâteau, partout dans le monde.
И одна из главных брешей в медицинском обеспечении, почти повсеместно - доступ к безопасной хирургии. Et une des plus grandes carences dans les soins, à peu près partout, c'est l'accès à une chirurgie sûre.
Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов. Mais un héritage culturel ne devrait pas être partout préservé et pas à n'importe quel prix.
Практически повсеместно ведутся горячие дискуссии относительно того, как совместить рыночные силы и социальное обеспечение. Presque partout, des discussions houleuses ont eu lieu sur la manière de combiner les forces du marché à la sécurité sociale.
По-видимому, в данный момент евроскептики повсеместно укрепляют свои позиции, а также наблюдается рост ксенофобии. Il semble que les eurosceptiques gagnent du terrain partout, et qu'une certaine forme de xénophobie prend le pas.
Повсеместно ведутся дебаты по поводу выбора между дополнением индивидуальных доходов людей и предоставлением государством услуг населению. Le débat sur les suppléments de revenus individuels contre les services publics généraux est devenu animé partout.
И я предлагаю привнести это в конференцию TED - как я и всегда делаю повсеместно - голос животного царства. Je vous propose de vous apporter dans cette conférence TED, ce que j'apporte partout dans le monde, la voix du royaume animal.
Культура повсеместно изменяется в ответ на развитие технологии, экономический рост и конечно же в ответ на глобализацию. Partout dans le monde les cultures changent en réponse aux développements technologiques, à la croissance économique et -bien sûr- à la mondialisation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.