Beispiele für die Verwendung von "повторили" im Russischen
Übersetzungen:
alle143
répéter102
réitérer15
reprendre9
redire7
réviser1
faire l'écho1
se faire l'écho1
ressasser1
andere Übersetzungen6
Они повторили эксперимент, но с кристаллом, находящимся в своем маточном растворе в герметичной стеклянной пробирке, получив рентгенограммы с большим количеством кристаллических отражений.
Ils répétèrent l'expérience aux rayons X, mais avec le cristal entouré de sa liqueur mère et scellé dans un capillaire de verre, obtenant ainsi des schémas comprenant plusieurs réflexions cristallines.
они повторили то, что я сказал через толпу, чтобы все могли слышать.
ils ont repris ce que j'avais dit à la foule et l'ont répété pour que tout le monde puisse l'entendre haut et fort.
Впоследствии несколько европейских министров финансов повторили то же самое.
Par la suite, plusieurs ministres des finances européens se sont fait l'écho de son point de vue.
Чтобы повторить суть разговора, давайте посмотрим на Ллуватар поближе.
Réitérons le point, approchons-nous d'Iluvatar.
Поэтому он на одну треть повторяет истории Библейских персонажей, например, Авраама, Моисея, Иосифа, Марии, Иисуса.
Ainsi, un tiers du Coran reprend les histoires des personnages biblique, tels qu'Abraham, Moïse, Joseph, Marie, Jésus.
Я думаю, дети выполняют эти сложные вычисления с условной вероятностью, повторяя их раз за разом, чтобы понять, как работает мир.
Je pense donc que ces bébés effectuent en fait des calculs compliqués avec des probabilités conditionnelles qu'ils révisent pour se représenter comment le monde fonctionne.
Вначале данная новость была опубликована в еженедельном журнале новостей, затем размещена на Интернет-страницах, её отправляли по электронной почте, повторяли по спутниковому телевидению и радиостанциям в течение многих дней, до того как можно было установить правдивость данных фактов.
D'abord publiée dans un hebdomadaire d'informations, cette histoire a ensuite été diffusée sur des sites Internet, envoyée par mail et ressassée sur les chaînes satellites et les stations de radio pendant des jours avant que l'on ne découvre les faits.
Повторяя утверждение об "одной экономике", Родрик непреднамеренно разоблачает цензуру в современной экономике.
En réitérant la thèse "d'économie unique," Rodrik a par mégarde dévoilé la censure infligée à l'économie contemporaine.
Он утверждает, что нам нужно, чтобы "больше людей приковали себя цепями к работающим на угле электростанциям" - точка зрения, которую повторил Гор.
Jim Hansen est d'avis que nous devrions être plus nombreux à nous enchaîner aux centrales à charbon, argument repris par Al Gore.
Между прочим, премьер-министр Китая не так давно повторил эти советы в Давосе
Et, au fait, le premier ministre chinois a redit la même chose à Davos dimanche dernier.
Но правительственные чиновники лишь без конца повторяют, что предлагаемые анти-диверсионные законы являются политически правильными.
Mais les responsables gouvernementaux se contentent de réitérer le mérite politique des lois proposées pour lutter contre la subversion.
Даже когда голос Китая может быть решающим при разрешении кризисов или предотвращении кровопролитий, вместо того, чтобы действовать, его дипломаты повторяют старые банальности о невмешательстве.
Et quand sa voix pourrait être décisive pour résoudre une crise ou prévenir un bain de sang, au lieu d'agir, les diplomates chinois reprennent les vieilles antiennes sur la non-ingérence.
И все же Запад тоже не решается действовать, опасаясь возможного повторения катастрофы в Ираке.
Et l'Occident hésite toujours malgré tout à agir, par crainte d'une redite de la débâcle irakienne.
Я хотел спросить Крэйга Вентера, возможно ли вживить искуственную хромосому человеку, чтобы мы могли повторять себя, если надо.
J'aimerais demander à Craig Venter s'il serait possible d'insérer un chromosome synthétique sur un homme pour qu'on puisse se réitérer à volonté.
Тем не менее, призыв Хаменеи к соблюдению закона повторяет требования многих консервативных прагматистов, поддерживающих Мусави, который сейчас не в том положении, чтобы бросить вызов непосредственно власти Хаменеи.
Tout de même, en invoquant la loi, Khamenei reprend ce que demandent de nombreux conservateurs pragmatiques favorables à Mousavi, qui n'est pas en position de défier directement l'autorité de Khamenei.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung