Beispiele für die Verwendung von "повторяется" im Russischen mit Übersetzung "se répéter"
Übersetzungen:
alle94
se répéter44
répéter27
revenir5
se redire4
se réitérer2
andere Übersetzungen12
Это повторяется на всём спектре компаний.
Et puis ceci se répète à travers tout le spectre des compagnies.
Конечно, история никогда точно не повторяется.
Certes, l'Histoire ne se répète jamais à l'identique.
Они подчеркнут, что если уроки истории не усвоены, она неизбежно повторяется.
Ils insisteront sur le fait que si les leçons de l'histoire ne sont pas apprises, l'histoire est condamnée à se répéter.
Карл Маркс писал, что история всегда повторяется, сначала как трагедия, затем как фарс.
Karl Marx a écrit que l'histoire se répète toujours, d'abord comme une tragédie, ensuite comme une farce.
и сейчас мы обеспечиваем лечение более чем 200 детям, и история с ними повторяется.
Et nous avons aujourd'hui fourni un traitement à plus de 200 enfants, et l'histoire se répète.
История никогда точно не повторяется, но есть уроки, которые можно извлечь из этого эпизода.
L'Histoire ne se répète jamais vraiment exactement, mais il y a des leçons à retenir de cet épisode.
Однако история преподает множество уроков, многие из которых противоречивы, и никогда не повторяется в точности.
Mais les leçons de l'histoire sont nombreuses, parfois même contradictoires, et elle ne se répète jamais exactement de la même manière.
Это повторяется всю ночь - репетиция, привязывание к мачте, обманные попытки выбраться, жестокое битьё бедного помощника.
L'histoire se répète tout au long de la nuit - répétition, attaché au mât, ruse pour qu'on le détache, bat le pauvre second sans pitié.
БЕРЛИН - Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется.
BERLIN - Lorsque les hostilités ont repris à Gaza le mois dernier, il a semblé que l'histoire se répétait.
Использование исторических аналогий для толкования настоящего и заманчиво, и опасно одновременно, потому что в точности история не повторяется никогда.
Il est à la fois tentant et dangereux d'interpréter le présent à la lumière des analogies historiques, car rien dans l'Histoire ne se répète à l'identique.
И, по какой-то невероятной иронии, это был как раз тот момент, который мы старались описать в фильме, призыв к демократии и социальной справедливости теперь повторяется в Тегеране снова.
Ce qui est étonnamment ironique, c'est que la période que nous avons dépeint dans le film, l'appel à la démocratie et à la justice sociale, se répète en ce moment à nouveau à Téhéran.
Так, например, это будет одним предложением, и можно выделить что-то вроде зеленой области и красной - полиаланин, которая повторяется снова и снова, и ее можно встретить сотни и сотни раз внутри отдельной молекулы шелка.
Par exemple, cela serait une phrase, et vous auriez cette espèce de zone verte et le polyalanine rouge, qui se répètent encore et encore et encore, et vous pouvez avoir cela des centaines et des centaines et des centaines de fois à l'intérieur d'une simple molécule de soie.
Видно, что повторяющиеся единицы различны по длине.
Vous pouvez voir que les unités répétées diffèrent en longueur.
Такой сценарий повторялся снова и снова в различных условиях.
Ce scénario s'est répété plusieurs fois dans divers contextes.
Но долларовый сценарий может повториться и с евро через несколько лет.
Mais le męme scénario pourrait bien se répéter avec l'euro dans quelques années.
Если политики не будут препятствовать таким действиям, то прошлое может повториться.
Si les responsables politiques ne parviennent pas à éviter le protectionnisme, le passé risque de se répéter.
Что означает повторяющаяся, чрезмерная концентрация на одну и ту же вещь.
Persévérer signifie se concentrer obsessionnellement et de manière répétée sur une seule chose.
Если это повторится, то такой подход безвозвратно подорвет позиции Израиля в семье народов.
Si cela se répète, cette approche empêchera irrémédiablement Israël d'appartenir à la famille des nations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung