Beispiele für die Verwendung von "повысил" im Russischen

<>
ЕЦБ купил время, но он также повысил ставки. La BCE a gagné du temps, mais elle a aussi augmenté l'enjeu.
И хотя действия ЕЦБ представляют собой наилучший шанс остановить кризис, который развивается с 2010 года, банк заметно повысил ставки для правительств. La BCE a adopté la meilleure politique possible pour sortir de la crise qui frappe depuis 2010, mais elle a considérablement élevé les enjeux en ce qui concerne les Etats.
В результате Народный банк Китая значительно повысил процентные ставки, а также требования к банковским резервам. C'est pourquoi la Banque populaire de Chine a fortement augmenté ses taux d'intérêt, ainsi que les conditions imposées aux réserves des banques.
Он повысил ставки для лагеря, борющегося за независимость острова, и увеличил риск военного конфликта между Китаем и Тайванем. Elle a fait monter les enjeux pour les indépendantistes de l'île, et augmenté le risque de conflit militaire.
Ни один другой главный центральный банк не повысил ставки после того, как с мая по 7-8 июня началось падение цен на фондовой бирже, когда это сделали несколько банков (Центральный Европейский Банк, Индия, Южная Корея, ЮАР, Таиланд и Турция). Aucune autre grande banque centrale n'a augmenté ses taux après le début du déclin des marchés boursiers en mai jusqu'au 7-8 juin, date à laquelle plusieurs s'y sont mises (la Banque centrale européenne, l'Inde, la Corée du Sud, l'Afrique du Sud, la Thaïlande et la Turquie).
Прямо перед тем, как начала действовать ФРС, Резервный банк Индии повысил свои базовые краткосрочные процентные ставки на 25 базовых пункта, до 6,26%, чтобы сражаться с инфляцией, и центральный банк Китая сейчас утверждает, что может еще поднять свои процентные ставки. Juste avant l'action de la Fed, la Reserve Bank of India a augmenté son taux de référence de court terme de 25 points de base, à 6,25%, afin de combattre l'inflation, et la banque centrale chinoise fait savoir à présent qu'elle pourrait de nouveau augmenter ses taux d'intérêt.
В течение последних двадцати лет Мозамбик стал страной действенной демократии, развил сельскохозяйственный сектор экономики, повысил процент грамотного населения, увеличил снабжение водой и электричеством сельских районов и значительно снизил уровень детской смертности с 219 на 1000 живых рожденных детей в 1990 г. (за два года до окончания гражданской войны) до 135 на 1000 живых рожденных детей в 2010 году. Ces vingt dernières années, le Mozambique est devenu une démocratie à part entière, a vu son secteur agricole se développer, son taux d'alphabétisation augmenter, a développé l'accès à l'eau et à l'électricité dans les zones rurales, et a considérablement réduit le taux de mortalité infantile, qui est passé de 219 pour 1 000 en 1990 (deux ans avant la fin de la guerre civile) à 135 pour 1 000 en 2010.
И, конечно, повысила наши урожаи. Et elle a effectivement fait augmenter nos rendements.
Также существует несколько повышающих рисков. Néanmoins, il existe aussi plusieurs risques à la hausse.
Не повышай на меня голос. N'élève pas la voix sur moi.
Повышает нашу открытость к переменам. Il augmente notre ouverture au changement.
Значительное повышение курса евро невозможно. Une forte hausse de l'euro n'est pas envisagée.
Ещё повышенный стресс подавляет окситоцин. Aussi, le stress élevé inhibe l'ocytocine.
И чрезвычайно напрягало, повышая пульс. Ça me rendait extrêmement nerveux, ce qui augmentait mon rythme cardiaque.
Благоприятное повышение ставок процента для Европы Une bonne hausse des taux pour l'Europe
Однако, промедление только повысит ее стоимость. Et si on faisait machine arrière, le coût serait encore plus élevé.
Было повышено обеспечение защищенности собственников. Ils ont augmenté la sécurité des propriétaires.
Поэтому раньше или позже придется повышать налоги. Une hausse des impôts sera donc tôt ou tard nécessaire.
И эта тактика сразу повысила успеваемость учеников. Et cela influe directement sur le bien-être des élèves.
Игра повышает производительность, а не понижает. Jouer augmente la productivité, et ne la diminue pas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.