Beispiele für die Verwendung von "поглощать" im Russischen mit Übersetzung "absorber"

<>
намного больше, чем их справедливая доля на способность нашей атмосферы поглощать отработавшие газы. bien plus que la simple part de la capacité de notre atmosphère à absorber nos rejets de gaz.
В результате эмпирических исследований обнаруживается, что способность естественных систем поглощать неблагоприятные последствия деятельности человека не беспредельна. Certaines études empiriques par des spécialistes de la terre ont révélé bien trop souvent que la capacité des systèmes naturels à absorber les perturbations n'est pas sans limite.
Но, увеличивая долю потребления в своем ВВП, Китай также будет поглощать большую часть своих излишков сбережений. Mais, en augmentant l'importance de la consommation dans son PIB, la Chine absorbera une grande partie de son épargne excédentaire.
Именно поэтому я, совместно с Дэйвидом Эдвардом, учёным из Гарвардского университета, создал объект, способный поглощать токсичные элементы с помощью растений. C'est la raison pour laquelle J'ai créé avec David Edward, un scientifique de l'Université de Harvard, un objet capable d'absorber les éléments toxiques en utilisant ce type de plantes.
Верхний слой материала будет поглощать воду и двуокись углерода из воздуха, а следующий, светопоглощающий слой, будет использовать солнечную энергию для получения топлива. Le matériau de la couche supérieure absorberait l'eau et le dioxyde de carbone de l'air ambiant, pendant que la couche opposée capterait la lumière afin d'exploiter l'énergie solaire pour la production d'un carburant.
Финансовые рынки также дают понять, что способность иных стран с крупным дефицитом, в том числе Бразилии и Индии, поглощать потоки капитала исчерпывается. Les marchés financiers ont aussi clairement fait comprendre que la capacité d'autres pays lourdement déficitaires comme le Brésil et l'Inde à absorber les flux de capitaux atteint ses limites.
Однако наиболее впечатляющим предложением Вентера является форма морских водорослей, способных поглощать углекислый газ из атмосферы и использовать его для создания дизельного топлива или бензина. La perspective la plus excitante avancée par Venter est toutefois celle d'une micro-algue qui absorbe les déchets carbonés de l'atmosphère et les recycle en carburants.
Благодаря солнечной энергии растения могут поглощать диоксид углерода и производить не только кислород, но и вещества, которые животный мир употребляет в пищу - и которые наши машины могут использовать для получения энергии. L'énergie solaire permet aux plantes d'absorber le carbone et ainsi de produire non seulement de l'oxygène, mais aussi de la matière que le règne animal utilise pour se nourrir, et que nos machines peuvent utiliser pour obtenir de l'énergie.
Несмотря на то, что производственный подход хорошо прослужил Китаю на протяжении 30 лет, его зависимость от капиталоемкого, экономящего трудовые затраты повышения производительности не позволяет ему поглощать массивный избыток рабочей силы страны. Alors que l'approche industrielle a été utile pour la Chine pendant trente ans, le fait d'être tributaire du renforcement de la productivité, très gourmande en capitaux et peu en main d'ouvre, la rend incapable d'absorber les surplus massifs de main d'ouvre du pays.
потому что мы их поглощаем. Car nous les absorberions.
Он поглощает мой пот, и питается им. Elle absorbe ma sueur, et se nourrit de cette façon.
Деревья выделяют кислород и поглощают углекислый газ. Les arbres produisent de l'oxygène et absorbent du dioxyde de carbone.
Под "невидимым" подразумевается то, что не поглощает электромагнитное излучение. Par invisible j'entends, qui n'absorbe aucune onde du spectre électromagnétique.
В городах много асфальта и темных, поглощающих тепло поверхностей. Une partie importante de la superficie d'une ville est occupée par des rues goudronnées et des surfaces sombres, absorbant la chaleur.
Германия, Япония и другие страны поглотили и смягчили ударную волну. L'Allemagne, le Japon et d'autres pays ont absorbé et amorti les ondes de choc.
Страна в целом поразительно поглощает три четверти мировых избыточных сбережений. Le pays dans son ensemble absorbe de manière incroyable les trois-quarts de l'épargne mondiale.
Эта фотография представляет все атомы в атмосфере Солнца, поглощающие свет. Et là, c'est une image des atomes dans l'atmosphère du Soleil absorbant la lumière.
"Андреа"- это живой воздушный фильтр, который поглощает ядовитые испарения внутри помещений. Andrea est un flitre à air vivant qui absorbe les gaz toxiques de l'air, de l'air intérieur contaminé.
Уничтожая внутренних соперников и поглощая их активы, режим создал двойную монополию. Le régime a établi ce double monopole en supprimant ses rivaux internes et en absorbant leurs biens.
Сможет ли мировая экосистема поглотить эти дополнительные выбросы без значительных изменений в экосфере? L'écosystème mondial sera-t-il capable d'absorber ces polluants supplémentaires sans modification considérable de l'écosphère ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.