Ejemplos del uso de "поднимаем" en ruso
Traducciones:
todos216
soulever80
lever71
monter22
relever15
élever12
remonter6
hisser4
rehausser3
dresser1
otras traducciones2
Потом мы или поднимаем брови, или двигаем глазами, давая понять этим другому человеку, что его очередь говорить.
Alors, on lève les sourcils, on bouge nos yeux, on donne à l'autre personne un signe pour lui dire que c'est à son tour de parler.
Когда мы действительно получаем это, мы быстро поднимаем планку и хотим еще больше.
Lorsque nous l'obtenons, nous montons rapidement la barre car nous voulons toujours plus.
В нашем случае мы берём пол первых рядов партера, поднимаем его, поворачиваем, меняем наклон, возвращаем всё к плоскому полу, меняем наклон снова.
Dans ce cas nous prenons l'orchestre, le montons, le faisons tourner sur lui-même, en changeons la pente, le reconfigurons en parterre vide, et en modifions de nouveau la pente.
Все это поднимает фундаментальный вопрос:
Mais ça soulève essentiellement une question fondamentale :
Они как бы играют роль шестов, которые поднимают плотность всего города.
Et vous pouvez voir ça comme des piquets de tente qui en fait relèvent la densité de la ville entière.
Оно не приносит вреда, просто поднимает температуру на несколько градусов.
Elle ne cause aucun dommage, mais elle élève la température de quelques degrés.
Другая возможность - закатать рукава или поднять воротник, и весь образ полностью меняется.
Ou bien il suffit de remonter les manches ou le col et avoir immédiatement un nouveau look.
Эти факторы заставляют меня ежедневно поднимать уровень моей игры.
Au quotidien, ces éléments me poussent à hisser mon niveau de jeu.
Позволение Закаеву вернуться ухудшило бы дела, подняв авторитет Кадырова у себя дома, так же как и его международное признание.
Permettre le retour de Zakaïev aurait aggravé la situation en rehaussant le prestige de Kadyrov en Tchétchénie, tout en renforçant son statut et sa légitimité au plan international.
Две недели назад местные повстанцы атаковали гарнизон пакистанской армии и подняли над ним вот этот самый флаг.
Il y a deux semaines, des rebelles Baluchi ont attaqué une garnison militaire Pakistanaise et voici le drapeau qu'ils ont dressé.
"Прилив поднимает все лодки", - склонны утверждать консерваторы.
Les conservateurs aiment à déclarer que "la marée montante fait monter tous les bateaux ".
Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки.
Pour endiguer la fuite des dollars, la banque centrale pourrait être obligée de relever les taux d'intérêt.
Просто подняв кончики губ до скул, передать универсальный сигнал не получится.
Le signal universel n'est pas seulement d'élever le coin des lèvres jusqu'aux grands zygomatiques.
Формирование Совета подняло моральный дух тех, кто требовал более сильного и единого представительства.
La formation d'un tel Conseil a remonté le moral de tous ceux qui exigent une représentation plus forte et plus unifiée.
Будучи уже осужденным судом кенгуру к смерти через расстрел, мой отец отказался поднять белый флаг.
Ayant déjà été condamné par un tribunal de pacotille à la peine de mort par balle, mon père avait refusé de hisser le drapeau blanc.
Успех Китая в этом вопросе не только бы поднял международный престиж этой страны, но и внес бы огромный вклад в установление региональной стабильности и процветания в Восточной Азии.
Un succès de la Chine dans ce domaine rehausserait son prestige international et contribuerait également à améliorer immensément la promotion de la stabilité de la région et la prospérité de toute l'Asie.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad