Sentence examples of "поднимались" in Russian

<>
Они спускались и поднимались по лестнице. Ils montaient et descendaient les marches.
Цены на нефть поднимались достаточно высоко со времен войны в Персидском заливе и поднимутся еще выше, если будет повреждена нефтяная инфраструктура Ирака или соседних с ним стран. Le prix du pétrole a toujours flirté avec son niveau le plus élevé depuis la Guerre du Golfe et ira en augmentant si l'infrastructure pétrolière de l'Irak (ou celle des pays limitrophes) est touchée.
Иногда, говорила она, до того как увидеть людей она видела розовые и голубые квадраты на полу, которые, казалось, поднимались к потолку. Parfois, me dit-elle, avant que ces gens n'arrivent elle pouvait halluciner des carreaux roses et bleus sur le sol, qui semblaient monter au plafond.
Они поднялись вверх вот так. Ils sont montés comme ceci.
Температура тела поднимается выше всего после полудня. La température du corps est plus élevée l'après-midi.
Зачем вы поднимаетесь с кровати по утрам? Pourquoi est-ce que vous vous levez le matin ?
И подниматься вверх, и поворачивать. Et je grimpe, je tourne.
Спустя шесть часов температура поднимается. Six heures plus tard, voilà la température qui remonte.
Любой элемент сборки легко поднимается без подъемника. Et chaque élément peut être aisément soulevé sans palans.
И ни одна рука не поднялась. Personne ne lève la main.
Поднимаясь со стола, владеющий английским языком Караджич разразился довольно внятным языком об "унижении" своих людей, которые страдали. Se dressant,, il se mit à hurler dans un anglais médiocre malgré son éducation américaine, pour dénoncer les "humiliations" que son peuple avait endurées.
Но также верно и то, что эти женщины поднялись к лидерству, играя в соответствии с политическими правилами "мужского мира". Mais il est aussi vrai que ces femmes se sont hissées au pouvoir en jouant selon les règles politiques "d'un monde d'hommes."
Хочешь подняться, чтобы выпить стаканчик? Tu veux monter prendre un verre ?
Аргентинская звезда футбола почти поднялся на этот высокий пьедестал. La star du football argentin s'est presque élevée sur ce céleste piédestal.
Но что случилось в тот год - неожиданно поднялся ветер. Mais ce qui s'est passé cette année c'est que le vent s'est levé soudainement et de manière imprévisible.
Теперь позвольте вашему воображению подняться ввысь. Maintenant laissez votre imagination grimper vers le ciel.
А потом мы стали подниматься. Et ensuite nous remontons.
К сожалению, большинство европейских правительств просто пожимает плечами, когда поднимается данная проблема. Malheureusement, la majorité des gouvernements européens se contentent de hausser les épaules lorsque le problème est soulevé.
Пусть ваша корочка будет хрустящей, а хлеб всегда поднимается. Que votre croûte soit croustillante et que votre pain lève toujours.
И Япония пытается подняться туда. Le Japon essaie de monter là-haut.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.