Beispiele für die Verwendung von "подойти" im Russischen mit Übersetzung "s'approcher"
И, если подойти к корове сзади, с подветренной стороны, можно опрокинуть её прямо в грязь".
Alors si tu les approches par derrière, dos au vent, tu peux les pousser et elles tombent dans la boue."
Если подойти поближе, то можно увидеть что это и в самом деле сделано из чисел.
Quand vous vous approchez, vous voyez que tout est fait de chiffres.
Мы видим, как эта система позволяет ему подойти к любой поверхности и [голыми] руками начать обрабатывать информацию, которая проецируется прямо перед ним.
Nous voyons comment ce système lui permet, en s'approchant de n'importe quelle surface, de commencer à utiliser ses mains pour interagir avec l'information qui est projetée devant lui.
Таким образом я поняла, что если я чувствую содержание рассказа - одного рассказа - у меня получилось подойти наиболее близко, к понимаю сопереживания, чувству сопереживания.
Et c'est ainsi que j'ai découvert que si je sens ce qui est dans l'histoire - dans une histoire - alors je m'approche au plus près, je pense, de connaître ce qu'est la compassion, de ressentir cette compassion.
Вместо того, чтобы позвать американских дизайнеров, которые предложат решения, которые могут не подойти, мы решили пойти более открытым путем, путем сотрудничества и коллективного участия.
Alors au lieu d'avoir un paquet de designers américains qui trouvent de nouvelles idées qui pourraient ou non être appropriées, on a pris une approche plus ouverte, collaborative et participative.
Эпоха американской дипломатической гегемонии подошла к концу.
L'ère de l'hégémonie diplomatique américaine approche de sa fin.
Она подходит, и вот как она подошла, учительница:
L'instructrice vient vers moi et voici son approche.
Но, внимание, мы подошли к первой Мировой Войне.
Mais attention, nous nous approchons de la Première Guerre Mondiale.
Она подходит, и вот как она подошла, учительница:
L'instructrice vient vers moi et voici son approche.
Не подходи слишком близко к собаке, она может тебя укусить.
Ne t'approche pas trop du chien de peur qu'il ne te morde.
Правительства никогда не подойдут к преступлениям такого масштаба самостоятельно или охотно.
Les gouvernements ne s'approcheront jamais de crimes de cette magnitude de manière naturelle ou volontaire.
Альберт подходит, я - за ним и сьемочная команда вместе со мной.
Albert s'approche, je le suis, l'équipe nous entoure.
Говоря по-простому, политическая система Израиля подходит к концу своей второй эры.
Schématiquement, le système politique israélien approche de la fin de sa deuxième ère.
Люди подходили, брали эти образчики чужой культуры, съедали, вступали в разговоры и уходили.
Et les gens s'approchaient et prenaient l'image à résonance culturelle du falafel, il mangeait et, vous savez, ils parlaient et partaient.
И мы подходим к этой проблеме через рассмотрение другого любопытного синдрома - фантомных конечностей.
Et on approche ce problème en considérant un autre syndrome curieux, appelé le membre fantôme.
Я обнаружил, что принципы конструирования самолётов как нельзя лучше подходят и для кресел.
Et j'ai trouvé qu'il y avait des manières de reproduire la même approche que celle que j'utilisais sur l'avion.
Вскоре после этого сотни китайских рыболовных судов подошли к островам, чтобы защитить китайский суверенитет.
Peu après, des centaines de bateaux de pêche chinois s'en sont approchés pour affirmer la souveraineté chinoise sur ces îles.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung