Sentence examples of "подписались" in Russian
Договор Форта Ларами требовал, чтобы как минимум три четверти племени подписались для заключения сделки.
Le traité de Fort Laramie stipulait qu'au moins trois-quarts de la tribu devait signer pour la terre soit vendue.
Трудно представить себе более заметный отход от концепций Кеннана, чем недавно опубликованный "Пентагоном" отчет "Национальная стратегическая концепция" авторства двух действующих офицеров вооруженных сил, которые подписались буквой "Y".
Il est difficile d'imaginer point de vue plus éloigné des concepts de Kennan que celui exposé dans un rapport récemment révélé par le Pentagone - A National Strategic Narrative (Une Histoire stratégique nationale)- signé "Y" par deux officiers militaires du service actif.
Действительно, этим летом оно включилось в президентские выборы США, подписавшись под проектом Обамы о раннем выводе войск.
En effet, cet été, il s'est injecté lui-même dans les élections américaines en semblant souscrire au programme de retrait rapide d'Obama.
Написал ли письмо сам Ходорковский, или же он просто подписался под ним?
Khodorkovsky a-t-il écrit la lettre ou l'a-t-il simplement signée ?
В подобных ситуациях либеральные патерналисты нисколько не сомневаются в необходимости взять руководство в свои руки и навязать нам то или иное решение ("Пристегните ремни безопасности и подпишитесь под эти пенсионным планом, и в конце концов вы меня поблагодарите").
Dans ce genre de situations, les paternalistes libertaires n'ont aucun scrupule à prendre le contrôle et à nous forcer à faire certains choix (" Mettez votre ceinture de sécurité et souscrivez à une épargne retraite, à la fin, vous me remercierez ").
Набор информации, относящейся к этой сделке, подписывается электронно, с использованием системы шифрования с двойным ключом.
Un ensemble d'informations liées à cette transaction est signé électroniquement par un système de chiffrement à double clé.
Иран является страной, подписавшейся под Договором о нераспространении ядерного оружия, и он неоднократно заявлял, что его ядерная программа направлена только на мирные цели.
L'Iran a signé le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et a déclaré à plusieurs reprises que son programme nucléaire n'avait pas de visées belliqueuses.
Тем не менее, переговоры о предельных размерах эмиссии с каждой из 192 подписавшихся стран накануне Копенгагенского саммита в декабре 2009 года пока не показали каких-либо признаков радикальных изменений.
Pourtant, les négociations préparatoires sur les limites d'émissions avec les 192 pays signataires en vue du Sommet de Copenhague en décembre 2009 n'ont pour l'instant montré aucun signe d'une volonté de changement radical.
И обе страны, вероятно, подписались бы под следующей формулировкой:
Les deux pays partageraient probablement le point de vue suivant :
50 компаний подписались, 200 продуктов выпустилось собрав 100 милионов на продажах.
50 entreprises inscrites, 200 produits sortis, qui ont généré 100 millions de ventes.
Личное присутствие Буша примечательно, так как богатые страны в очередной раз поставили цель - 0,7% от ВНП, а США подписались под этим документом.
La présence en personne de Bush est notable car les pays riches ont une fois encore adopté l'objectif de 0,7% du PNB et les Etats-Unis ont apposé leur signature sur le Consensus.
Это, конечно, вселяет беспокойство, что спустя 60 лет после принятия Всеобщей декларации прав человека, столь многие правительства пренебрегают принципами, под которыми они подписались так давно.
Certes, il est consternant que 60 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, tant de pays bafouent les principes qu'ils ont adoptés depuis longtemps.
Для первой созданной нами хромосомы в 2008 году, той, что состоит из 500 000 пар оснований, мы просто подписались именами создателей этой хромосомы внутри генетического кода.
Et le premier chromosome que nous avons construit, en 2008, celui avec 500 000 paires de base, nous avons simplement mis les noms des auteurs du chromosome dans le code génétique.
Есть несколько доводов в пользу того, чтобы Китай и Индия подписались на сокращение выбросов углерода - и веские причины для того, чтобы они противостояли давлению сделать это.
Les arguments susceptibles de convaincre la Chine et l'Inde de respecter des plafonds de carbone sont rares - alors que leurs raisons de résister aux pressions de le faire sont impérieuses.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert