Beispiele für die Verwendung von "подразумевает" im Russischen
Увеличение налогов подразумевает больший контроль.
Plus d'impôts signifie que le gouvernement sera plus grand.
Немецкий закон подразумевает ее присвоение при рождении.
La loi allemande concerne l'attribution du sexe à la naissance.
"Арабское пробуждение" подразумевает инициированные изнутри демократические перемены;
Le "printemps arabe," c'est une démocratisation autochtone;
Но множественность полюсов власти подразумевает изменения альянсов.
Mais une multi-polarité du pouvoir signifie des alliances qui se déplacent et changent.
Естественно, это подразумевает переобучение всего медицинского персонала.
Cela nécessite, à coup sûr, de former à nouveau tous les personnels.
Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность.
La curiosité implique une certaine immodération, un certain excès nécessaire.
Выбор уже не подразумевает возможности, а оказывает давление.
Le choix n'offre plus des possibilités, mais impose des contraintes.
Все это подразумевает частную собственность на услуги экосистемы.
Tous ces systèmes impliquent que les services écosystémiques sont détenus à titre privé.
Она знает, что наш исследователь подразумевает под "глобальным потеплением".
Elle sait ce que signifie "réchauffement climatique."
Право на национальное самоопределение не подразумевает юридического подтверждения независимости.
Le droit à l'autodétermination n'implique pas nécessairement une affirmation d'indépendance de jure.
Это экономит ресурсы, но также подразумевает значительную потерю значения.
Cela économise des ressources, mais implique une perte de sens considérable.
Афины - Европейская интеграция подразумевает последовательную передачу национального суверенитета Союзу.
Athènes - L'intégration européenne suppose des transferts successifs de souveraineté nationale à l'Union.
Это подразумевает наличие двухуровневых учреждений, объединяющих оба типа стран:
Cela implique des institutions à deux niveaux, pouvant accueillir les deux types de pays:
Это не подразумевает выравнивание уровня налогов, что должна определять конкуренция.
La question n'est pas d'aligner les taux d'imposition, qui peuvent et doivent être déterminés par la concurrence.
И оно подразумевает проверяемость, научный метод, Просвещение и все остальное.
Et cela implique la vérifiabilité, la méthode scientifique, la révolution des lumières et tout ça.
Но движение в этом направлении подразумевает некоторую степень финансовой централизации.
Mais aller dans ce sens implique une forme de centralisation budgétaire ;
Это подразумевает необходимость принятия некоторых жестких и даже непопулярных решений.
Autrement dit, il y aura quelques décisions difficiles et impopulaires à prendre ;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung