Exemplos de uso de "подставлять себя под удар" em russo
Некоторые из них уже были вынуждены сделать это, и многие предположительно могут попасть под удар вследствие приближающихся игр и привлечения внимания международного сообщества различными проблемами соблюдения прав человека.
Certains ont déjà été obligés de le faire, et beaucoup d'autres pourraient faire les frais de campagnes en cours destinées à attirer l'attention de l'opinion publique sur diverses questions liées aux droits de l'homme, à la veille des Jeux Olympiques.
Под удар попали президент Эстонии, парламент, министерства, политические партии, новостные организации, банки и телекоммуникационные компании.
La présidence estonienne, le Parlement, les ministères, les partis politiques, les organes de presse, les banques, les entreprises de télécommunication ont toutes été frappées.
Тот факт, что коллегия судей, представляющая 108 правительств, входящих в состав МУС, обвинила Башира в прямой ответственности за преступления, совершённые в Дарфуре за последние шесть лет, ставит под удар законность его продолжающегося правления.
Le fait que le groupe de juges représentant les 108 pays membres de la CPI ait estimé que M. Béchir portait la principale responsabilité des crimes commis au Darfour au cours des six dernières années sape la légitimité de son pouvoir.
И если действия в этом направлении не будут представлены, и не будут рассматриваться как необходимость, исходящая из национальных интересов государства, политическая поддержка внутри страны будет поставлена под удар вплоть до создания реальной угрозы существованию правительственных коалиций как, например, коалиция господина Шредера.
Si elle n'est pas expliquée et si elle est perçue comme une expression de l'intérêt national, elle mettra à l'épreuve le soutien politique national, allant même jusqu'à compromettre les coalitions gouvernementales comme celle de M. Schröder.
Сейчас не подходящее время для того, чтобы ставить так тяжело давшиеся Америке финансовые реформы под удар.
Ce n'est pas le moment de mettre en péril les réformes financières américaines âprement disputées.
Но любой кандидат в президенты в 2008 году, который посмеет заговорить о том, чтобы пойти на жертвы сейчас для более безопасной окружающей среды в будущем, действительно поставит себя под удар.
Mais tout candidat pour 2008 qui oserait proposer de faire des sacrifices aujourd'hui pour un environnement plus sûr demain prendrait de gros risques.
Любой намек на компромисс поставит под политический удар чиновников.
Le moindre compromis exposera les responsables aux attaques politiques.
В то время как глаза всего мира были прикованы к чемпионату мира в Германии, Северная Корея провела испытания стратегических ракет, а палестинцы под руководством Хамас нанесли удар по Израилю, что послужило причиной кровавого вторжения в Газу.
Pendant que l'attention du monde entier était retenue par les matchs en Allemagne, la Corée du Nord testait des missiles à longue portée et les Palestiniens du Hamas au pouvoir lançaient des attaques contre Israël, déclenchant l'invasion sanglante de Gaza.
Если никакой кредитор в последней инстанции не даст гарантий предоставления кредита под 10% или ниже, то не следует ожидать, что Бразилия выполнит свои долговые обязательства - и таким образом, как Бразилии, так и международной финансовой системе будет нанесен сокрушительный удар.
Si aucun prêteur de la dernière chance n'intervient pour permettre au pays d'obtenir un crédit au toux de 10% ou moins, on ne pourra attendre du Brésil qu'il remplisse ses obligations, ce qui serait un terrible coup porté au Brésil et au système financier mondial.
Ну кто будет сознательно подставлять себя под неприятные известия?
Pourquoi vous exposeriez-vous volontairement à de mauvaises nouvelles ?
верить в лучшие намерения варваров, ничего не делать, чтобы вызвать разногласия между сильными мира сего, и впоследствии подставлять остальных под шквал критики и нападок.
croire les meilleurs des barbares, ne rien faire pour provoquer la controverse chez ses supérieurs et laisser à d'autres le rôle de cible pour les critiques après coup.
Пришло время, чтобы Обама взял пример с делового сообщества Колумбии и перестал подставлять другую щеку.
Il est désormais temps pour Obama de rivaliser avec le milieu des affaires colombien et de cesser de tendre l'autre joue.
Нетрудно разглядеть, что прямо под внешним слоем аргументов и бушующих страстей участников, лежит пласт глобальных проблем философии морали, глобальных проблем справедливости.
Juste sous la surface de ces débats, avec de la passion de part et d'autre, il y a des grandes questions de philosophie morale, de justice.
В данном случае это рефлекс страха, он вырабатывается через звук, за которым следует удар током.
On appelle ça le conditionnement pavlovien de peur - où une tonalité se termine par un choc bref.
И мы разработали технологии для погружений внутрь и под айсберг, например, электрогрелки для почек, с аккумулятором, который мы тащили за собой, так что когда кровь проходила сквозь почки, ее температура немного повышалась перед тем, как вернуться обратно.
Nous avons développé des techniques pour plonger à l'intérieur et sous l'iceberg, comme des coussinets chauffants placés sur nos reins équipés d'une batterie que nous trainions avec nous, ce qui permettait au sang qui passait à travers nos reins de recevoir un petit surplus de chaleur avant de retourner dans notre corps.
Так что, удивительный "двойной удар", так сказать, от этих животных.
Donc c'est un double coup dur fascinant, pour ainsi dire, de la part de ces animaux.
Под нашей кожей мы имеем слой жира по всему телу.
Nous avons partout sous la peau une couche de gras.
Мы говорим, зачастую, об очень молодых людях с повреждениями спинного мозга, которые находятся в расцвете сил - им 20, 30, 40 лет - удар о стену и инвалидная коляска - единственный выход.
Nous parlons ici, assez souvent, de très jeunes individus avec des blessures à la moëlle épinière, et dans la fleur de l'âge - 20, 30 40 ans - ils heurtent un mur et le fauteuil roulant est la seule option.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie