Beispiele für die Verwendung von "подтвердила" im Russischen mit Übersetzung "confirmer"

<>
Война в Персидском заливе подтвердила военную мощь Америки и неизбежность опасности, создаваемой политикой умиротворения. La guerre du Golfe a confirmé la puissance militaire des Etats-Unis et les périls séculaires de l'apaisement.
На прошлой неделе жестокая борьба за будущее среднесрочного бюджета Союза полностью подтвердила этот вердикт. La douloureuse bataille de la semaine dernière concernant l'avenir à moyen terme du budget de l'Union a encore davantage confirmé ce verdict.
Городская полиция также подтвердила, что в последние недели получила больше жалоб от соседей на ситуацию. La Guardia Urbana (police municipale) a confirmé aussi que les dernières semaines ils avaient reçu plus de plaintes de la part des voisins pour cette situation.
Шесть лет спустя, в апреле 1925 года, Великобритания подтвердила свое денежно-кредитное доверие и возвратилась к золотому стандарту. Six ans plus tard, en avril 1925, le Royaume-Uni confirmait sa crédibilité monétaire et renouait avec le système étalon-or.
Появились опасения, что потеря легитимности арабскими националистическими режимами усилит позиции радикальных исламистов, что подтвердила кровавая гражданская война в Алжире 1990-х. La perte grandissante de légitimité des régimes nationalistes arabes au profit des Islamistes radicaux suscitait une vive anxiété, craintes confirmées par la guerre civile sanglante en Algérie dans les années 1990.
И хотя США, возможно, не удастся достичь всех своих целей в Ираке, война явно подтвердила и еще больше усилила глобальное превосходство Америки. Alors que les Etats-Unis ne parviendront probablement pas à atteindre tous leurs objectifs en Irak, la guerre a manifestement confirmé et renforcé leur suprématie mondiale.
И, как вы можете видеть на экране, служба реагировала и спасала жизни жертв в местах инцидентов еще до того, как полиция оцепила периметр мест инцидентов и формально подтвердила, что это был террористический акт. Comme vous pouvez le voir par ces images, ce service est intervenu et a sauvé les victimes aux endroits mêmes des attentats, avant même que la police puisse boucler ces endroits et confirmer qu'il s'agissait d'une attaque terroriste.
Миссия Международных сил содействия безопасности (ИСАФ) в Афганистане более чем подтвердила важность улучшения согласованности гражданских и военных операций по стабилизации и реконструкции в области, где Евросоюз играет важную роль, поскольку он уже начал разрабатывать необходимые инструменты. La mission de la FIAS en Afghanistan a plus que confirmé l'importance d'une coordination renforcée des activités civiles et militaires de stabilisation et de reconstruction, domaine où l'Union européenne a un rôle important à jouer puisqu'elle a déjà commencé à développer les outils nécessaires.
Я не могу это подтвердить. Je ne peux pas le confirmer.
Я хотел бы подтвердить заказ. Je veux confirmer une réservation.
Отказ Аббаса только подтверждает очевидное. Le retrait d'Abbas ne fait que confirmer l'évidence.
Эта информация не была подтверждена. Cette information n'était pas confirmée.
Я подтвердил, что он ещё жив. J'ai confirmé qu'il vivait encore.
В следующие несколько лет мы подтвердим их. Dans les années qui viennent, nous les confirmerons.
Наука подтверждает то, что мы чуем сердцем. La science confirme ce que nous savons dans nos coeurs.
Дезертиры из армии подтверждают факты сексуального насилия. Les soldats qui ont déserté confirment la réalité des viols.
Последние выборы подтвердили, что местное население отвергает насилие. De récentes élections ont confirmé l'aversion générale de la population locale pour la violence.
Позвольте мне подтвердить, то, о чём она сказала. Permettez-moi de confirmer ce qu'elle a dit.
Я не могу ни подтвердить это, ни опровергнуть. Je ne peux ni confirmer ni infirmer ceci.
Провал палестино-израильских переговоров только подтвердит основное утверждение Хамаса: Une échec des discussions israélo-palestiniennes ne ferait que confirmer le principal argument du Hamas :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.