Beispiele für die Verwendung von "подтвердят" im Russischen mit Übersetzung "confirmer"

<>
Как подтвердят многие, кто был во Франции, люди в сельской местности Франции считают, что именно они, а не парижане, составляют "настоящую" Францию. Comme beaucoup de voyageurs en France le confirmeront, les Français de province, les non Parisiens, pensent que ce sont eux la "vraie" France.
Я не могу это подтвердить. Je ne peux pas le confirmer.
Я хотел бы подтвердить заказ. Je veux confirmer une réservation.
Отказ Аббаса только подтверждает очевидное. Le retrait d'Abbas ne fait que confirmer l'évidence.
Эта информация не была подтверждена. Cette information n'était pas confirmée.
Я подтвердил, что он ещё жив. J'ai confirmé qu'il vivait encore.
В следующие несколько лет мы подтвердим их. Dans les années qui viennent, nous les confirmerons.
Наука подтверждает то, что мы чуем сердцем. La science confirme ce que nous savons dans nos coeurs.
Дезертиры из армии подтверждают факты сексуального насилия. Les soldats qui ont déserté confirment la réalité des viols.
Последние выборы подтвердили, что местное население отвергает насилие. De récentes élections ont confirmé l'aversion générale de la population locale pour la violence.
Позвольте мне подтвердить, то, о чём она сказала. Permettez-moi de confirmer ce qu'elle a dit.
Я не могу ни подтвердить это, ни опровергнуть. Je ne peux ni confirmer ni infirmer ceci.
Провал палестино-израильских переговоров только подтвердит основное утверждение Хамаса: Une échec des discussions israélo-palestiniennes ne ferait que confirmer le principal argument du Hamas :
Легендарный инвестор Уоррен Баффет смог только подтвердить эти опасения. L'investisseur légendaire, Warren Buffett, n'a fait que confirmer cette prudence:
Его прах будет развеян в горах Сапалинаме, подтверждает семья. Ses cendres seront répandues dans la sierra de Zapalinamé, confirme la famille.
Выборы лишь подтверждают, что условия для демократического строя созданы. Elles ne font que confirmer que les conditions nécessaires sont réunies pour faire régner la démocratie.
Ресурс WikiLeaks не подтвердил, что источником информации был именно Мэннинг. WikiLeaks n'a jamais confirmé que Manning avait été leur source.
Хонза Покорны подтвердил, что часто имидж и стиль - половина успеха. Le fait que l'image et le style font parfois la moitié du succés nous a été confirmé par Honza Pokorny.
"Нью-Йоркер" подтвердил рассказ много позже - не сообщив первоначальный источник. Bien plus tard, le magazine The New Yorker a confirmé l'information, sans citer ses sources.
Итак, "Протоколы старейшин Зиона" подтвердили то, что японцы уже подозревали: Le protocole des sages de Sion confirmait donc ce que les Japonais soupçonnaient déjà ;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.