Beispiele für die Verwendung von "подхода" im Russischen
Сдержать распространение болезни помогли три подхода:
Trois mesures ont contribué à contenir la progression du sida :
Оба подхода прекрасно сосуществуют в нормальной жизни.
Ces deux positions coexistent généralement bien dans le cours normal des choses.
Традиции можно противостоять только путем творческого подхода.
La tradition ne se combat qu'avec la créativité.
Основными элементами подобного международного подхода являются следующие пункты:
Les éléments essentiels d'une solution internationale à la crise sont les suivants :
Есть много путей подхода к функциям человеческого мозга.
Eh bien, il existe de nombreuses manières d'étudier les fonctions du cerveau humain.
Китай может многое выиграть, отказавшись от такого подхода.
La Chine a beaucoup à gagner à éviter une telle stratégie.
Противники такого подхода понимают критический недостаток этого аргумента:
Les non-libertaires reconnaissent la faille de cet argument :
Ключом к пониманию азиатского подхода является его прагматизм.
Pour comprendre leur façon de penser, il faut comprendre leur pragmatisme.
Всесторонняя и многогранная природа нашего подхода была определенным новаторством.
Le caractère exhaustif et multidimensionnel de notre démarche était inédit à l'époque.
Конец такого поэтапного подхода наступил с поражением Европейской конституции.
Cette démarche progressive a été freinée par l'échec de la Constitution européenne.
Ничего нас не сдерживает, кроме нашего собственного подхода к игре.
Rien ne nous retient, sauf notre propre mentalité en ce qui concerne le jeu.
Существует два других подхода, чтобы справиться со сложностью и асимметрией.
Il y a deux autres façons de s'y prendre face à la complexité et aux asymétries.
Как видно из случая с "Алстом", Франция придерживается другого подхода.
Comme le suggère l'affaire Alstom, les Français ont un différent modèle en tête.
Есть два альтернативных и резко контрастирующих подхода к пониманию правильности валюты.
Il existe deux méthodes très différentes pour déterminer les devises correctement.
Существует простая формула по оценке подхода страны к борьбе с терроризмом:
Il existe une formule simple pour évaluer comment un pays lutte contre le terrorisme :
Красная кривая показывает результаты привычного подхода к лечению - лекарства, прописанные врачом -
La ligne rouge est le traitement habituel - des médicaments donnés par un médecin.
Условия политической и экономической реальности требуют более тонкого подхода и сотрудничества.
Les réalités politiques et économiques exigent de la nuance et de la solidarité.
Разработка соответствующих институциональных механизмов также требует знаний местных условий и творческого подхода.
En outre, la mise au point d'arrangements institutionnels appropriés exige savoir et créativité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung