Beispiele für die Verwendung von "подчинения" im Russischen
Рассматриваемые в настоящее время варианты практически не затрагивают принципа подчинения регулирующим органам страны происхождения.
Les propositions actuelles laissent en grande partie le principe de l'autorité du pays d'origine intact.
От Александра Великого до Сталина Жестокого, разновидности этой стратегии применялись для подчинения народов воле императора.
Depuis Alexandre le Grand jusqu'ŕ Staline le Cruel, des variantes de cette stratégie ont été utilisées pour maintenir des nations entičres sous l'emprise d'un empereur.
Действительно, Сиафии Маариф, бывший председатель Мухаммадии, привел религиозные аргументы, основанные на Коране, против слепого подчинения исламской классической юриспруденции.
En effet, l'ancien président de Muhammadiyah, Syafi'i Ma'arif, a développé une argumentation pluraliste fondée sur le Coran contre une obéissance aveugle à la jurisprudence islamique classique.
Айзек Мизрахи говорил, что нельзя позволять манипулировать собой, но сам процесс подчинения чьей-то воле порой доставляет нам удовольствие.
Il s'agit de suivre le conseil d'Isaac Mizrahi et de confronter la manipulation de tout cela, et en sorte d'admettre que la manipulation est quelque chose que nous apprécions, mais également que nous aimons comment elle se déroule.
Тем не менее, доминирует все же стремление к свободе личности, принятие различий, активная забота об окружающей среде и отказ от подчинения "организации" сверху.
Ce sont néanmoins le désir de liberté individuelle, l'acceptation de la diversité, le souci de l'environnement, et le refus d'être "chapeautés" par le sommet de l'État qui dominent.
Он создал силы безопасности - и некоторые их подразделения, как сообщалось, действовали в качестве "эскадронов смерти" - которые ему непосредственно подотчетны, таким образом минуя конституционную цепочку подчинения.
Il a créé des forces de sécurité - dont certaines unités se seraient comportées comme des escadrons de la mort - qui ne répondent qu'à lui, outrepassant ainsi la chaine de commandement constitutionnelle.
Одни из самых сильных причин стресса во взрослой жизни - это те, которые являются результатом конкурентных взаимоотношений между животными одного вида, приводя к формированию иерархий подчинения.
Parmi les plus puissantes causes de stress de la vie adulte figurent celles qui naissent d'interactions concurrentielles entre animaux de la même espèce, qui mènent à la formation de hiérarchies de domination.
Принц Мухаммед также организовал реабилитационную программу, которая помогает членам движения джихад избавиться от своих радикальных убеждений благодаря курсу обучения, который учит, что ислам требует подчинения мусульманскому правителю.
Le prince Mohammed a également mis en oeuvre un programme de réhabilitation, qui a pour finalité le déconditionnement des djihadistes et qui s'articule autour de l'idée que l'islam veut que l'obéissance ne soit réservée qu'à un dirigeant musulman.
ООН была полезной в качестве форума для принятия стандартов, но ее механизмы поиска подчинения этим стандартам являются слабыми и были сильно скомпрометированы за последние годы ее неудачными попытками заняться гротескными злоупотреблениями.
L'ONU s'est avéré utile en tant que forum pour l'adoption de normes, mais ses mécanismes de recherche de la conformité à ces normes sont usés et ont été gravement endommagés au fil des ans par son échec à traiter des abus grotesques.
Было бы преувеличением сравнивать происходящее в Гонконге с действиями нацистов в 30-х годах в Германии и тем, как тогда удалось добиться подчинения людей, поскольку в концентрационные лагеря здесь пока еще никто не попадал.
Il serait exagéré de comparer cette situation à la façon dont les nazis s'emparèrent des institutions en Allemagne dans les années 1930, et à la façon dont tout le monde tomba d'accord à l'époque, parce que personne n'a encore été déporté en camp de concentration.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung