Ejemplos del uso de "поистине" en ruso
Всё, что я вам сейчас рассказываю, поистине фантастично.
Donc, ce que je suis entrain de vous raconter ici est réellement fantastique.
С появлением поистине глобальной мировой торговли за последующие полтора века экономическое господство Азии увяло.
Avec l'émergence d'un commerce mondial réellement global dans les cent cinquante années qui suivirent, la domination économique de l'Asie s'est affaiblie.
В других европейских странах, недавно вставших на путь демократии, наблюдается поистине поразительное изменение настроений.
Dans d'autres pays européens, qui n'ont que récemment adopté le modèle démocratique, le changement d'humeur est réellement stupéfiant.
Война в Афганистане, которая была поистине революционной по способу ее ведения, доказывает, как новая технология в области информации и связи может привести к успеху при минимальном участии людей в наземных операциях и с минимальными потерями.
La guerre en Afghanistan, qui s'est révélée réellement révolutionnaire dans la façon dont elle a été menée, démontre comment une nouvelle technologie d'information et de communication peut engendrer le succès avec un nombre minimal d'hommes sur le terrain et des pertes minimales.
Том умеет готовить поистине вкусные яблочные пироги.
Thomas sait faire de succulentes tartes aux pommes.
Вклад Европы в Ближний Восток поистине значителен.
Les contributions de l'Europe au Moyen-orient ont été remarquables.
Целью обоих проектов было создание поистине наднациональной Европы.
La CED aurait créé une armée européenne, comprenant même un contingent allemand.
Или же Индия и Бразилия - два поистине огромных государства?
Ou encore l'Inde ou le Brésil, deux immenses pays ?
Технологический бум производил революционные, поистине глобальные изменения в мировой экономике.
Un boom technologique révolutionnait l'économie internationale, la mondialisant de fait.
Мы нанимаем девушек из деревни, и они поистине становятся опорой организации.
Et ensuite on c'est intéressé aux filles du village que l'ont a recrutés, et elles sont vraiment le point central de l'organisation.
Наше "я" - это поистине центр управления, наше сознание, наш моральный компас.
Le moi est simplement notre centre des opérations, notre conscience, notre boussole morale.
Так что избрание Моралеса стало поистине историческим, и Боливия охвачена радостным волнением.
L'élection d'Evo Morales est donc un événement historique, qui suscite une vive émotion en Bolivie.
Канун объявления ошеломляющих результатов выборов в Индии стал поистине затишьем перед бурей.
Le jour qui a précédé la proclamation du résultat inattendu des élections en Inde ressemblait au calme qui précède la tempête.
Один из этих фильмов - "Северная страна" - был поистине успешным по кассовым сборам.
Un de ces films en particulier, intitulé "North Country" a été en fait un peu un désastre sur le plan des ventes.
Но, чтобы стать поистине "великой нацией", Китай должен сделать два больших шага вперед.
Toutefois, pour devenir une véritable "grande nation ", il importe que la Chine fasse deux énormes pas en avant.
У нас есть средства, постредством которых мы могли бы создать поистине глобальное общество.
Nous avons les moyens qui nous permettraient de créer une véritable société mondiale.
Я считаю, эта так называемая сюрреалистическая скульптура может помочь найти немыслимый ответ на поистине
Je prétends que cette soi-disant première sculpture surréaliste est en réalité l'improbable clé à potentiellement toutes les représentations artistiques futures de quatre heures du matin.
Когда амбициям несть предела, мы лжем, обманываем, воруем и убиваем, жертвуя поистине ценными вещами.
Lorsque notre ambition est débridée, elle nous pousse à mentir, tricher, voler, blesser les autres et à sacrifier ce qui importe vraiment.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad