Beispiele für die Verwendung von "пойти на убыль" im Russischen

<>
Если количество льда сократится, то и численность ракообразных тоже пойдёт на убыль. Quand la concentration est faible dans la glace, la productivité des copépodes diminue.
Сейчас, когда война в Афганистане может вскоре пойти на убыль, появляется опасение, что президент Мегавати Сукарнопутри вряд ли изменит свою выжидательную политику. Maintenant que la guerre en Afghanistan pourrait bientôt se calmer, la crainte est grande que le Président Megawati Sukarnoputri ne fasse peu pour changer ses manières non interventionnistes.
Но их решимость участвовать может пойти на убыль, особенно если санкции приведут к высоким финансовым потерям или если военные действия приведут к большому количеству жертв. Mais leur volonté de s'engager pourrait s'émousser, particulièrement si les sanctions impliquent un coût financier trop élevé ou une action militaire entrainant un grand nombre de victimes.
И это значит, что мы должны быть готовы пойти на риск, если хотим пользоваться благами, которые дает нам наука. Cela signifie que nous devons accepter les risques si nous voulons profiter des bienfaits de la science.
Вы замечали, что здесь, в Америке, общественная ценность идёт на убыль где-то после 24 лет? Avez-vous remarqué qu'ici en Amérique, l'équité sociale atteint son maximum a environ 24 ans ?
Вы можете пойти на концерт и услышать игру на гитарах. On peut aller à un concert et écouter des improvisations à la guitare.
Первая Мировая Война была спусковым механизмом, который завел обратный ход, при этом экономическая глобализация шла на убыль, в то время как военная глобализация усиливалась, как показали две мировые войны и глобальная холодная война. C'est le premier conflit mondial qui a inversé la tendance, et amorcé le déclin de la mondialisation économique au profit d'une mondialisation militaire, matérialisée par les deux guerres mondiales et la guerre froide.
Ведь в других местах есть другие отвлекающие моменты, например, это может быть наличие телевизора, или возможность пойти на прогулку, или холодильник внизу, или собственная кушетка, или что там еще может быть. Parce que dans d'autres endroits, vous pouvez être interrompu, vous pouvez allumer la télé, ou vous pouvez aller faire un tour, ou bien il y a un réfrigérateur en bas, ou alors vous avez votre propre canapé, ce que vous voulez.
БРЮССЕЛЬ - В настоящее время некоторые люди говорят, что буря финансового кризиса идет на убыль. BRUXELLES - D'aucuns disent que la crise financière est en train de s'apaiser.
А потом я рассказал о нём всем, кому только можно, огромному числу людей, чтобы я не смог пойти на попятный. Et ensuite je l'ai dit à un maximum de gens possible, comme ça je ne pouvais plus me dégonfler plus tard.
Но такие размышления идут на убыль, и правительство наряду с лидерами бизнеса сейчас постоянно предупреждают о пузырях и проводят политику по борьбе с ними. Mais cette approche est progressivement abandonnée et les gouvernements et le monde des affaires préviennent régulièrement des bulles et adoptent des mesures pour les contrecarrer.
Ты можешь пойти на вершину вместе со своим мужем. Vous pouvez amener votre mari.
Оптимисты утверждают, что новый вариант болезни Крейцфельда - Якоба - человеческая форма (всегда смертельная) губчатой энцефалопатии крупного рогатого скота или "коровьего бешенства" - идет на убыль. Les optimistes déclarent que la variante de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (MCJ), sa forme humaine, toujours fatale, l'encéphalopathie bovine spongiforme (ESB), aussi connue sous le nom de "maladie de la vache folle ", est en train de décliner.
Он замечательный парень, с ним хочется работать, с ним хочется пойти на рыбалку в выходной. C'était un type génial, vous voulez travailler pour lui, vous voulez passer la journée à la pêche avec lui.
Действительно, в ситуации, когда внутреннее потребление нефти растет быстрее, чем ее добыча, доходы от продажи нефти иранского правительства уже пошли на убыль. La consommation intérieure de pétrole augmentant plus rapidement que la production, les revenus liés aux exportations de pétrole sont déjà en baisse.
Поскольку этих снимков, вероятно, никогда и не существовало, Gooseberry вдруг захотела пойти на мировую. Peut-être parce qu'en fait de telles captures d'écran n'existaient pas, mais subitement Gooseberry a voulu négocier.
В данном случае важность соответствующих преимуществ пошла бы на убыль по мере вхождения в банковскую борьбу новых конкурентов. Dans ce cas, les bénéfices disparaitraient progressivement avec l'arrivée de nouveaux concurrents dans l'arène bancaire.
А потому для ее решения правительство должно заставить нас пойти на жертвы. Donc le gouvernement doit nous embarquer dans quelque chose de douloureux pour y remédier.
Статья о спектакле, и начинается она с основной информации о том, где это, на случай если вы захотите пойти на спектакль после прочтения статьи - место, время, веб-сайт. C'est un article sur une pièce de théâtre, et cela commence par des informations de base sur l'endroit où elle se joue, au cas où vous vouliez vraiment aller la voir après avoir lu l'article - le lieu, l'heure, le site Web.
Пришлось пойти на небольшой компромисс. J'ai dû faire un peu de compromis là.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.