Beispiele für die Verwendung von "пока еще" im Russischen
Возможно, пока еще нет особых оснований для беспокойства.
Il y a peut-être peu de raison de s'inquiéter dans l'immédiat.
Но пока еще преждевременно писать об этом, как о провале.
Mais il serait prématuré de les qualifier d'échec.
Однако относительно природы этого провала согласия пока еще не достигнуто.
La nature de cet échec, cependant, reste controversée.
Кроме того, возобновляемые источники энергии пока еще остаются довольно дорогостоящими.
Les énergies renouvelables continuent en outre à être coûteuses.
остановить его на суше, пока еще не попал в океан.
l'arrêter sur la terre avant qu'il ne tombe dans l'océan.
Пока еще напряженность остается нерешенной, что ведет к высоким бюджетным дефицитам.
Pour l'instant cette contradiction n'est pas résolue, ce qui creuse les déficits budgétaires.
Настало время затормозить этот "стремительно мчащийся поезд", пока еще не поздно.
Il est temps de poser des freins sur ce bolide lancé à toute vitesse avant qu'il ne soit trop tard.
Экономические проблемы, о которых беспокоился Винер, пока еще не стали реальностью.
Les problèmes économiques sur lesquels Wiener nous alertait ne se sont pas matérialisés jusqu'à présent.
Пока еще неизвестно, как американская общественность ответит на изменение национальных интересов.
Il reste à voir comment l'opinion publique américaine réagira à ce revirement de la politique de leur pays.
Но Рояль пока еще не удалось сплотить позади себя свой лагерь.
Le problème est qu'à ce jour, Royal n'est pas parvenue à rallier son propre camp derrière sa candidature.
Возможно, пересчет голосов показал бы, что пока ещё трудно предсказать результаты выборов.
Un recomptage montrerait peut-être que les résultats étaient très serrés.
Пока еще их разные представления сосуществуют, и они живут вместе в мире.
Pour le moment, leurs opinions différentes coexistent et ils cohabitent tous de manière pacifique.
Кстати, любители считать гены пока ещё не имеют никакого представления о предмете.
Ce que je pense, c'est que les compteurs de gène ne savent pas ce qu'ils font pour le moment.
Кроме того, кризис - пока еще - не привел к масштабной национализации частных компаний.
En outre, pour l'instant, la crise n'a pas débouché sur de grandes nationalisations d'entreprises privées.
Однако пока еще непонятно, каким образом это все повлияет на проводимую политику.
D'un point de vue politique, l'incidence qu'aura réellement ce geste reste toutefois indéterminée.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung