Beispiele für die Verwendung von "покупатели" im Russischen
Ценные бумаги сложно оценить, но продавцы знают о них больше, чем покупатели:
Les titres sont difficiles à estimer mais les vendeurs ont plus d'information que les acheteurs :
Но покупатели недвижимости не настолько сообразительны, они могут не заметить назревающие изменения или не смогут к ним подготовиться.
Mais les acquéreurs de maisons ne sont pas aussi bien informés de sorte qu'ils peuvent très bien ne pas voir le changement venir ou ne pas pouvoir le planifier.
Покупатели находились под влиянием распространенных ожиданий относительно роста цен и предвидели некоторый риск.
Les acheteurs étaient influencés par de fortes anticipations d'augmentations des prix à venir et considéraient que les risques étaient minimes.
Убеждённые в том, что частная собственность стала неотъемлемой частью хорошей жизни, покупатели взвинчивают цены на жилую недвижимость.
Convaincus que la propriété privée est devenu un élément essentiel d'une vie à la page, les acheteurs font grimper le prix des logements.
В действительности покупатели жилья в большинстве стран не предпринимают для самозащиты ничего, - кроме продажи своего жилья, - поскольку и предпринять-то нечего.
En fait, dans la plupart des pays, les acheteurs ne font rien pour se protéger, mis ŕ part vendre leur bien, parce qu'il n'y a rien ŕ faire.
Если желающие покупатели и желающие продавцы успешно торговали платежными требованиями, тогда, поскольку они были "профессиональными" инвесторами, не было легитимной причины вмешиваться в их рынки.
Si des acheteurs consentants et des vendeurs consentants négociaient de manière satisfaisante, alors, aussi longtemps qu'il y avait des investisseurs "professionnels ", il n'y avait pas de raison légitime d'interférer dans leurs marchés.
Когда цены на жильё перестанут расти, недавние покупатели жилья могут потерять энтузиазм выплачивать свои ипотечные кредиты, а инвесторы - веру в обеспеченные закладными ценные бумаги.
Lorsque les cours cessent d'augmenter, les nouveaux acheteurs ne sont plus motivés pour rembourser leurs emprunts - tandis que les investisseurs n'ont plus foi en les valeurs adossées à des hypothèques.
Покупатели и продавцы могут найти друг друга, школьники могут найти информацию, которая нужна им для домашней работы, а больные люди могут найти информацию о здоровье.
Les vendeurs et les acheteurs peuvent se trouver les uns les autres, les écoliers dénicher des renseignements utiles à leurs devoirs, et les malades l'information médicale qui les concerne.
Ипотечные займодатели, похоже, поверили в то, что покупатели жилья их не подведут, т.к. постоянный рост цен вынудит их не запаздывать с выплатами по кредитам.
Les prêteurs ont peut-être cru que les acheteurs ne manqueraient pas de régler leurs échéances, et que la hausse des prix rendrait ces remboursements très attractifs.
Если настоящей причиной силы евро является официальный иностранный спрос, существует риск того, что иностранные государственные покупатели евро, в конце концов, сбегут, что сделают и частные инвесторы, - только быстрее и в больших концентрациях.
Si une demande officielle étrangère est la véritable raison de la force de l'euro, le risque est que les acheteurs étrangers d'euro souverain vont finalement fuir, comme le feraient des investisseurs privés, bien que d'une façon plus rapide et plus concentrée.
Это может означать, что покупатели не позволят поднять цены, как в прошлый раз, однако в то же самое время это говорит о том, что владельцы недвижимости готовы покинуть рынок в любое время.
Cela pourrait bien indiquer que les acheteurs ne laisseront pas les prix grimper comme par le passé, mais cela pourrait également indiquer que les propriétaires seront mieux préparés à sortir du marché.
В условиях сомнительной законности такой приватизации любой покупатель будет беспокоиться по поводу гарантий своих прав собственности, что вызовет дальнейшее падение цен.
Sans légitimité aucune, tout acquéreur s'inquiétera de la sécurité de ses droits patrimoniaux, contribuant ainsi à baisser davantage les prix.
Покупатель через банкомат производит оплату.
L'acheteur effectue le paiement sur les bornes automatiques.
Он крупнейший покупатель американских казначейских облигаций
C'est le principal acheteur de Bons du Trésor américain.
Его отсутствие как покупателя способствовало снижению евро.
Le retrait de la Chine en tant qu'acheteur a contribué au déclin de l'euro.
Покупателей очень мало, поскольку польская земля слишком неплодородная.
Il n'y a que peu d'acheteurs intéressés parce que la terre polonaise est trop pauvre.
Они назначали сотрудника, который являлся посредником между поставщиком и покупателем.
Ils nommaient un agent qui assurait la médiation entre le vendeur et l'acheteur.
Продавец и покупатель чаще всего находят друг друга через знакомых.
Le vendeur et l'acheteur se trouvent généralement par le biais de connaissances.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung