Beispiele für die Verwendung von "полагала" im Russischen
Интеллектуальные союзники администрации Буша называют администрацию Клинтона "наивной" за то, что она полагала, будто международные отношения - это игра с ненулевой суммой, в которой могут выиграть все стороны.
Les alliés intellectuels de l'administration Bush traitent l'administration Clinton de "naïve" pour avoir cru que les relations internationales forment un jeu positif dans lequel tous les participants peuvent gagner.
И если я, нищий духом, да вообще не имея духа в 70-х, без перспектив к выздоровлению, как полагала та группа очень опытных психиатров, если я смог выкарабкаться из этого, поверьте, кто угодно сможет выкарабкаться из любой неприятности, что может случиться в жизни.
Si moi, avec la morosité d'esprit, l'absence d'esprit, que j'avais dans les années 70 et aucun espoir de guérison, selon ce groupe de psychiatres chevronnés, si je peux me sortir de ça, croyez-moi, n'importe qui peut se sortir de n'importe quelle épreuve dans sa vie.
И я сказал "полагают", потому что этот процесс продолжается.
Et je dis considèrent parce que ce processus est toujours en cours.
Я полагаю, он будет выращен, при помощи нанотехнологий когда-нибудь в будущем.
Je présume que ce serait développé avec la nanotechnologie dans l'avenir un de ces jours.
Однако, среди шиитов 87% полагали, что Ираку лучше без Саддама.
Chez les chiites, cependant, 87% considéraient que la situation de l'Irak était meilleure sans Saddam.
Однако не стоит полагать, что переход к увеличению предоставляемых частным сектором услуг является панацеей.
Cependant, il ne faut pas présumer que le passage à plus de prestation de services par le secteur privé soit une panacée.
Международное сообщество справедливо полагает, что и заемщики, и кредиторы были предупреждены.
La communauté internationale pourrait à juste titre considérer qu'emprunteurs et prêteurs étaient avertis.
Неправильно полагать, как это делают некоторые ультра-свободные маркетологи, что отсутствие социальной защиты делает человека более сильным.
Présumer, à l'instar de certains marchands ultra-libéraux, que l'absence de protection sociale vous rend fort, est une erreur.
Рынок, полагает он, - это предпочтение, отдаваемое предпринимательству в ущерб людской солидарности.
Il considère que le marché favorise l'esprit d'entreprise au détriment de la solidarité humaine.
Где у меня были проблемы, так это в некоторых арабских странах, поскольку, полагаю, некоторые из них так же не ладят с Ираном.
Là où j'ai eu des problèmes, c'est dans certains pays arabes, parce que je présume que certains pays arabes ne s'entendent pas avec l'Iran non plus.
Еще недавно полагали, что для слепого безопасное и самостоятельное вождение - невыполнимая задача.
Une personne aveugle conduisant en sécurité et indépendamment était considérée comme une tâche impossible, jusqu'à maintenant.
"Скажи мне, - спросил он друга - почему люди всегда говорят, что было естественно полагать, что Солнце крутится вокруг Земли, а не наоборот - что крутилась Земля?"
"Dis-moi", demandait-il à un ami, "pourquoi dit-on toujours qu'il était naturel que les hommes présument que le Soleil tournait autour de la Terre et non que la Terre tourne ?"
Это, я полагаю, недостижимо, и последствия этого неприемлемы.
Je crois que cela n'est pas réalisable et les conséquences distributives seraient inacceptables.
Он полагает, что лучший способ распространить эту идею - использовать невероятно популярную среду видеоклипов.
Il considère que le meilleur moyen de passer le message est d'utiliser le média extrêmement populaire que sont les clips musicaux.
Я имею ввиду, что мы занимаемся этим уже 2 миллиона лет, поэтому слегка высокомерно с моей стороны полагать, что мне есть сказать что-то такое, о чем уже не сказали или с чем уже не выступили лучше.
Je veux dire, nous le faisons depuis 2 millions d'années, il est donc arrogant de présumer que j'ai quelque chose à dire qui n'a pas été mieux dit et présenté il y a longtemps.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung