Beispiele für die Verwendung von "политическую" im Russischen
Администрация США должна понизить политическую температуру.
Les responsables américains doivent faire baisser la température politique.
МВФ, напротив, был мудрей, предложив временное финансирование и оказав Лула сразу после избрания политическую поддержку.
Le FMI, pour une fois, s'en est bien sorti en proposant un financement provisoire et en soutenant politiquement Lula après les élections.
Но он проиграл битву за политическую законность.
Dans tous les cas, il a perdu la bataille de la légitimité politique.
Кроме того, реанимируя слабые институты ливанской государственности, Хезболла приобретает важную политическую защиту от внешних атак.
Enfin, en rétablissant les faibles institutions de l'Etat libanais, le Hezbollah se protège politiquement d'une attaque extérieure.
Внезапная смерть диктатора почти всегда вызывает политическую нестабильность.
La mort soudaine d'un dictateur provoque presque toujours l'instabilité politique.
Наконец, пока Китай оказывает политическую, финансовую и военную поддержку правителям Бирмы, какие-либо значительные изменения практически невозможны.
Enfin, tant que la Chine soutiendra politiquement, financièrement et militairement les autorités birmanes, il sera quasiment impossible de voir le moindre changement se produire.
И мы можем мобилизовать ресурсы и политическую волю.
Et nous pouvons mobiliser des ressources et la volonté des hommes politiques.
мы будем продолжать оказывать вам политическую, финансовую поддержку, помогать на переговорах с сирийским режимом, но военное решение вопроса мы поддерживать больше не будем.
nous entendons continuer de vous soutenir politiquement et financièrement, ainsi que dans le cadre des négociations auprès du régime syrien, mais nous n'appuierons plus aucune solution militaire.
Данная борьба в итоге определит политическую структуру Ирака.
L'issue de cette lutte définira en finale la structure politique de l'Irak.
Тем не менее, она является явным обязательством ЕС оказать политическую и экономическую поддержку во время их переходного периода, а также их реформам - процессу, который должен принести процветание и стабильность всему региону.
Néanmoins, il représente un engagement clair de l'UE à soutenir politiquement et économiquement ces partenaires dans leur transition et leurs réformes - un processus qui devrait apporter prospérité et stabilité à toute la région.
За один ход он перевернул политическую динамику Пакистана:
Avec ce seul geste, il a renversé la dynamique politique pakistanaise :
Но необходимо было заплатить непомерно высокую политическую цену.
Mais il y avait un prix politique élevé à payer.
Они заслуживают возможности строить подлинно демократическую политическую систему.
Il mérite d'avoir le droit de bâtir un véritable système politique démocratique.
Также итоговый документ затронул политическую ситуацию в Парагвае.
De même, le document final mentionne la situation politique du Paraguay.
В конечном счете, божественная власть превосходит политическую власть.
En finale, l'autorité religieuse l'emporte toujours sur l'autorité politique.
Эта область применяет политическую теорию, а не эконометрику.
Elle repose sur la théorie politique, non sur l'économétrie.
Теперь, однако, удалось нарушить политическую инерцию в этом регионе.
Aujourd'hui, cependant, l'inertie politique de la région a été perturbée.
И это, судя по всему, отражает политическую власть банков.
Il semble y avoir là une illustration de la puissance des banques sur le plan politique.
Между тем, Бразилия демонстрирует похвальную политическую и макроэкономическую стабильность.
Pendant ce temps, le Brésil connaît une stabilité politique et macroéconomique louable.
Барьеры для доступа во французскую политическую элиту - исключительно высокие.
Les barrières empêchant l'entrée au sein de l'élite politique française sont exceptionnellement élevées.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung