Beispiele für die Verwendung von "полномочия" im Russischen
"Или вы голосуете за мой текст, или я оставляю себе чрезвычайные полномочия", которые, как предполагается, должны завершиться после принятия Конституции.
"Soit vous votez pour mon texte, soit je garde les pleins pouvoirs", ceux-ci devant supposément prendre fin après l'adoption de la Constitution.
В то время как Египет разделен более чем когда-либо, по вопросу о конституционной декларации, которая временно дает ему чрезвычайные полномочия, он решил сыграть ва-банк.
Alors que l'Egypte reste plus divisée que jamais autour de la déclaration constitutionnelle, qui lui accorde provisoirement les pleins pouvoirs, il a décidé de jouer son va-tout.
Поэтому мне нужно наибольшее влияние и широчайшие полномочия.
C'est pourquoi j'ai besoin de l'influence la plus grande et du mandat le plus large.
Но национальные правительства по-прежнему не хотят делегировать полномочия:
Toutefois, les gouvernements nationaux hésitent encore à déléguer leur autorité :
официальные полномочия Международного агентства по атомной энергии слишком ограничены;
le mandat formel de l'Agence internationale à l'énergie atomique est trop limité ;
И я дам полномочия всем до самого низа, нежели только тем, кто наверху.
Et je vais déléguer au plus bas niveau, plutôt qu'au plus haut.
В рамках данных правил у отдельных стран останутся полномочия разрабатывать свою собственную политику.
Dans le cadre de ces règles, les pays pris individuellement garderaient la possibilité de concevoir leurs propres mesures.
Но они рискуют предоставить слишком большие полномочия Комиссии или будущим решениям Европейского Совета.
Toutefois, cela risque de laisser une trop grande liberté à la Commission ou aux décisions du futur Conseil de l'Europe.
А трансляции на весь мир избиений и убийств протестующих, подорвали религиозные полномочия режима.
Les passages à tabac et mises à mort de protestataires, filmés et relayés dans le monde entier, ont jeté le discrédit sur les prétentions religieuses qu'affiche le régime.
Конечно, Германия должна продолжать расширять полномочия Европейского центрального банка, несмотря на очевидные скрытые фискальные риски.
Certainement, l'Allemagne doit continuer à consentir à un rôle toujours plus grand pour la Banque centrale européenne, malgré les risques budgétaires implicites évidents.
Эти полномочия должны позволить фонду проводить проверки даже самых мощных экономик мира, США и Китая.
Ce mandat permet au Fonds d'évaluer même les économies des plus grands pays, comme les Etats-Unis et la Chine.
Мы должны вернуть полномочия судьям и должностным лицам, чтобы они имели право толковать и применять закон.
Nous devons rétablir l'autorité des juges et de l'administration à interpréter et à appliquer la loi.
Но только военное господство не в состоянии предоставлять полномочия, о чем афганское болото напоминает нам каждый день.
Mais la supériorité militaire à elle seule ne peut conférer l'autorité, ce que le bourbier afghan rappelle quotidiennement.
У Совета Безопасности есть полномочия отложить действие ордера на арест Башира на возобновляемый срок в один год.
Le Conseil de sécurité peut suspendre le mandat d'arrêt contre Al-Bachir par périodes renouvelables d'un an.
Основываясь на подобном независимом анализе, МВФ должен получить полномочия усаживать за стол переговоров политиков ключевых стран-членов.
Le FMI devrait être autorisé à amener les décideurs d'États-membres clés à la table, et ce sur la base de son analyse indépendante.
Фактически, Конституционное соглашение определяет, какие полномочия и каким образом должны быть разделены между Евросоюзом и его странами-членами.
En fait, le traité constitutionnel définit plus clairement les compétences qui doivent être partagées entre l'UE et ses États-membres, et comment.
Однако сможет ли будущий исполнительный директор МВФ Доминик Штараусс-Кан использовать свои полномочия достаточно быстро, чтобы предотвратить кризис?
Mais le nouveau directeur général du FMI, Dominique Strauss-Kahn, pourra-t-il agir à temps pour éviter une crise ?
Арестом Ходорковского власти настолько выставили напоказ свои выходящие за рамки закона и произвольные полномочия, что вызвали озабоченность широкой общественности.
Avec l'arrestation de Khodorkovski, les autorités ont fait étalage de leur puissance arbitraire et extrajudiciaire de telle manière qu'elles ont suscité une inquiétude générale parmi les populations.
"Я командный игрок, и я хочу распределить полномочия в исполнительном комитете так, чтобы каждый член сфокусировался на конкретной области".
"Je suis un joueur d'équipe et veux distribuer les compétences au sein du Comité exécutif afin que chacun des membres s'occupe d'un domaine déterminé."
За определённую мзду мелкие чиновники, у которых есть значительные полномочия в выборе применяемого условия, могут согласиться истолковать вопрос благоприятным образом.
Pour une certaine somme, des fonctionnaires situés au bas de la hiérarchie, qui font montre d'une discrétion exemplaire dans l'application des conditions, peuvent être incités à donner des interprétations favorables.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung