Beispiele für die Verwendung von "помешали" im Russischen
Они помешали существованию сложной формы жизни.
Ils empêchent les formes de vie complexes d'exister.
Но эти нарушения не помешали несбалансированным системам выдерживать длительные периоды времени.
Mais ces distorsions n'ont pas empêché les systèmes déséquilibrés de perdurer pendant de longues périodes.
Общепринятые представления о Северной Корее помешали им разглядеть быстро меняющуюся политическую реальность.
Leurs idées reçues à l'égard de la Corée du Nord les empêchèrent d'admettre une réalité politique en pleine mutation.
Если не отсутствие навыков или опыта помешали женщинам достигнуть вершин денежной политики, то что же?
Si ce n'est pas le manque de compétences ni d'expérience qui empêche les femmes d'atteindre le sommet de l'élaboration des politiques monétaires, alors qu'est-ce donc ?
Индийские гены в развивающейся стране не помешали Виджею Сингху родом с Фиджи соперничать с Тайгером Вудсом, лучшим гольфистом мира.
Avoir des gènes indiens et être issu d'un pays en développement n'a pas empêché Vijay Singh d'émerger de Fiji pour rivaliser avec Tiger Woods en tant que meilleur golfeur du monde.
Специфические проблемы, которые помешали нам наблюдать за доходностью на этих рынках акций, никогда не повторятся, но было бы ошибкой предполагать, что проблемы такого масштаба больше не возникнут.
Les problèmes particuliers qui nous ont empêché d'étudier les retours de ces places boursières ne se répéteront jamais, mais il serait faux d'imaginer que des problèmes de cette échelle ne se produiront jamais.
Демократия помешает мужчинам бить своих жен?
La démocratie empêcherait-elle les hommes de battre leurs épouses ?
Сильный снегопад помешал поезду отправиться вовремя.
Les importantes chutes de neige ont empêché le train de partir à l'heure.
Но большая родословная не помешала окостенению королевской семьи.
Mais une lignée aussi vaste n'a pas empêché son vieillissement.
Третий довод - помешать Хусейну создать оружие массового поражения.
Le troisième argument était d'empêcher Saddam Hussein de se doter d'armes de destruction massive.
Это не помешало протестующим заявить, что акция была успешной.
Cela n'a pas empêché les manifestants de proclamer le succès de l'événement.
Никто не может помешать Ирану создать угрозу Ормузскому проливу.
Personne ne peut empêcher les tactiques d'intimidation de l'Iran dans le Détroit d'Ormuz.
К сожалению, моя травма помешала мне урвать немного игрового времени.
Malheureusement, ma blessure m'a empêché de grappiller du temps de jeu.
Высокое налогообложение в североевропейских странах не помешало и экономическому росту.
La forte imposition n'a pas non plus empêché les pays nordiques de réaliser de belles performances économiques.
Однако это не помешало ему использовать историю для оправдания своей политики.
Cela ne l'a pourtant pas empêché d'utiliser l'histoire pour justifier sa politique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung