Beispiele für die Verwendung von "понятное" im Russischen

<>
Существует вполне понятное желание прорваться через многословие и встряхнуть людей за плечи. Il y a une volonté compréhensible de couper court à tout ce verbiage et à bousculer les gens.
Вот конкретное предложение, достаточно общее, чтобы его могли рассмотреть и принять лидеры мировых держав, и достаточно понятное для других правительств и предприятий: Sa proposition concrète est assez générale pour que les dirigeants en tiennent compte et l'acceptent, et assez claire pour que les autres gouvernements et les entreprises la comprenne :
Тем не менее, позиция понятна: Cette position est malgré tout compréhensible :
Урок для стратегов вполне понятен: La leçon pour les décideurs est claire :
Лишь в последний момент, когда становится понятно, куда склоняется большинство, она принимает решение. Elle attend la toute dernière minute, une fois que la majorité a clairement exprimée son point de vue, pour décider.
C точки зрения Бингэма, законодательство должно быть доступным и (насколько это возможно) четким, понятным и предсказуемым. Pour Bingham, la loi doit être accessible et - autant que possible - intelligible, claire et prévisible.
В определенной степени это понятно. Et ceci est compréhensible, dans une certaine mesure.
Значение фразы было понятно всем: Le sens de cette expression était clair pour tous :
Уже сейчас понятно, что высоко-рискованные ставки в 2008 году оправдают себя не больше, чем в 1929 году. Il apparaît déjà clairement que le pari très risqué de 2008 n'a pas été plus payant que celui de 1929.
Выработанный Конвентом проект соглашения предлагает более простую и понятную структуру ЕС, основанную на более демократичном и прозрачном сотрудничестве между странами - членами. La version préliminaire du Traité établie par la Convention propose une structure plus simple et intelligible pour l'Union, fondée sur une coopération entre États membres plus démocratique et transparente.
Он жалуется, и это понятно. Il se plaint, et c'est compréhensible.
Таким образом, становится понятным риск. Les risques sont donc clairs.
Граждане хотят, чтобы полномочия органов были четко определены, а решения принимались гласно, и порядок их принятия был понятен гражданам. Les citoyens veulent que les pouvoirs soient clairement définis et que les décisions soient prises de manière transparente et compréhensible.
Все это было абсолютно понятно. Tout ceci était parfaitement compréhensible.
То есть, я думаю, идея понятна. Je pense que le message est clair.
Правительство Китая уже двигается вперед по нескольким направлениям, чтобы достигнуть этой цели, что было понятно из сообщений с Всекитайского собрания народных представителей, которое состоялось на этой неделе. Le gouvernement progresse déjà sur divers fronts pour atteindre ce but, comme en attestent clairement les déclarations faites cette semaine à l'Assemblée nationale populaire.
И их реакция была понятной: Une réaction tout à fait compréhensible :
Но преобладающая направленность их предложений понятна: Ceci dit, l'orientation générale de leurs propositions est claire:
Согласно Би-Би-Си, кодекс совершенно ясно и понятно определяет, как должны вести себя журналисты "Аль-Джазиры", а также устанавливает четкие разграничения между передачей новостей, анализом и репортажем. Selon la BBC, ce code définit avec une clarté et une transparence absolue le comportement que les journalistes de la chaîne doivent adopter et définit clairement la ligne de partage entre les informations, les analyses et les commentaires.
Это политически понятная, но некорректная политика. Il s'agit là d'une politique compréhensible mais déficiente.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.