Beispiele für die Verwendung von "попыткам" im Russischen mit Übersetzung "tentative"
Поэтому она энергично противостояла несмелым попыткам регулировать финансовый сектор.
Ce parti s'est donc fermement opposé à toutes les timides tentatives évoquées pour réguler le secteur financier.
Но попыткам повторно начать мирный процесс теперь противостоит абсолютно новая действительность:
Cependant, ces tentatives de redémarrage du processus de paix font désormais face à une nouvelle réalité :
Исторические факты свидетельствуют о том, что системный риск невосприимчив к регламентирующим попыткам его уничтожить.
Les événements de l'histoire montrent que le risque systémique est persistant et rétif à toute tentative de réglementation pour l'éliminer.
Сложность нахождения решений ведет к фрустрации, которая приводит к попыткам найти еще более радикальные решения.
La frustration éprouvée face aux tentatives complexes de fourniture de solutions d'appoint mène à des solutions plus radicales.
Наследие этого успеха - закон о защите авторских прав - продолжает препятствовать попыткам сделать киберпространство свободным рынком идей.
Le legs de leur succès, la loi sur le copyright, empêche toujours les tentatives de faire du cyberespace un lieu libre d'échange d'idées.
В конечном итоге это может привести к большой волне уличных протестов, обозначивших Оранжевую революцию, и попыткам их жесткого подавления.
Au bout du compte, cela pourrait entraîner le même genre de grosses manifestations que celles qui ont marqué la Révolution Orange et les tentatives de répression par la violence.
Это привело к многочисленным попыткам реабилитировать Сталина, особенно в течение 20 лет правления Леонида Брежнева, которые мы теперь называем периодом "застоя".
De nombreuses tentatives de réhabilitation de Staline ont ainsi vu le jour, tout particulièrement au cours des 20 années de règne de Leonid Brejnev, que nous appelons désormais la période de "stagnation ".
Поиск глубоких человеческих корней кризиса, в отличие от этого, приводит к попыткам изменить человеческую натуру, которые бесполезны - и также неотъемлемо намного более опасны.
En revanche, sonder les racines humaines de la crise débouche sur des tentatives de changement de la nature humaine, ce qui est futile - et surtout par définition bien plus dangereux.
Эта борьба еще не закончилась, но после моего вмешательства московским властям пришлось принять во внимание отрицательное отношение общественности к их попыткам закрыть это издание.
Le différend n'est pas résolu, mais suite à mon intervention les autorités moscovites sont obligées de tenir compte de l'attitude négative du public face à leurs tentatives de censurer ce journal.
В глазах Хаменеи именно Ахмадинежад держал реформистских оппонентов Хаменеи на расстоянии, а также противодействовал попыткам Джорджа Буша "доминировать" в Иране и на Ближнем Востоке.
Pour Khamenei, c'est Ahmadinejad qui a tenu ses opposants réformistes en échec et résisté à la tentative du président George W. Bush de "dominer" l'Iran et le Moyen-Orient.
Мубарак удобным для себя образом сконцентрировал свои усилия на мирном процессе, что объясняет его ревностное отношение к недавним попыткам Турции узурпировать его роль регионального посредника.
Moubarak s'est commodément concentré sur le "processus de paix" ce qui explique sa jalousie vis-à-vis des récentes tentatives de la Turquie d'usurper ce rôle de médiateur régional.
Непринятие нынешнего предложения будет означать конец всем попыткам реформировать ООН, что будет иметь пагубные последствия для людей во всем мире, зависящих от помощи, оказываемой Программой развития ООН, от безопасности, обеспечиваемой многочисленными миротворческими операциями ООН, или от множества других услуг, предоставляемых различными агентствами ООН.
Un échec de la proposition qui est en discussion mettrait fin à toute tentative de réforme, ce qui aurait des conséquences désastreuses pour les gens dans le monde entier qui dépendent de l'assistance du Programme de développement de l'ONU (UNDP) pour vivre, qui comptent sur les nombreuses opérations de maintien de la paix de l'ONU pour assurer leur sécurité ou sur la myriade d'autres formes d'aide fournie par les agences de l'ONU.
Недавние попытки добиться изменений были контрпродуктивны.
Les tentatives récentes visant à contraindre au changement se sont avérées contre-productives.
Поэтому это очень грубая попытка размышлять вслух.
Voici donc une tentative très grossière de réfléchir à voix haute.
Вот, это попытка изготовить пластик из картофельного крахмала.
Alors voici une tentative de fabrication du plastique à partir d'amidon de pomme de terre.
Но эти попытки скорее всего не увенчаются успехом;
Il est pratiquement certain que ces tentatives vont échouer ;
Уже в те времена были ранние попытки светотерапии.
A l'époque, il y avait déjà eu quelques premières tentatives de thérapie par la lumière.
Однако попытки Обамы реформировать здравоохранение встретили истерическую оппозицию.
Pourtant, les tentatives d'Obama pour réformer la santé se trouvent confrontées à une opposition hystérique.
сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым.
d'abord la nouveauté, puis une tentative d'assumer le passé.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung