Beispiele für die Verwendung von "поражение" im Russischen

<>
Правительство Качиньского потерпело серьезное поражение. Le gouvernement de Kaczynski a essuyé une terrible défaite.
Но сегодня проект монополизации ваххабитами ислама терпит полное поражение. Mais nous voyons aujourd'hui l'échec de leur projet de monopoliser l'islam.
Они получили поражение из победы. Ils ont arraché la défaite à la victoire.
Мы все знаем, как сложно признавать слабость и поражение. Nous savons tous combien il est difficile d'admettre la faiblesse et l'échec.
"Наше поражение безоговорочно", - сказал он им. "Notre défaite est totale", il faut trouver une solution politique".
И все же успех или поражение все равно зависят от отдельных спортсменов. La réussite ou l'échec dépend pourtant encore de chaque athlète.
Это было крупнейшее поражение Красной армии. Ce fut la plus grande défaite de l'Armée rouge.
Со всеми этими факторами поражение на Олимпийских Играх предположительно закодировано в нашей национальной ДНК. Avec tous ces facteurs en jeu, l'échec aux Jeux olympiques, semble-t-il, est encodé dans notre ADN national.
Так было ли это поражение или освобождение? Défaite ou libération ?
Настало время признать, что "война с наркотиками" проиграна - действительно, грандиозное поражение - и что боевые действия следует окончить. Il est temps de reconnaître que la "guerre contre les drogues" est perdue (c'est en réalité un échec monumental) et que les hostilités doivent cesser.
Отсутствие единства сделало поражение арабов почти неизбежным. Le manque d'unité rendit la défaite arabe presque inévitable.
Бывшие противники Америки оказывались поглощены объединением или разделением власти, терпели внутреннее поражение, или вступали в конфликт с соседними государствами. Par la suite, les anciens adversaires des Américains étaient préoccupés par la consolidation et le partage de pouvoir, subissaient un échec national ou étaient confrontés à leurs voisins.
Народность рома и Европа потерпели серьёзное поражение. Les Roms, et l'Europe entière, ont subi là une grande défaite.
· В США поражение "зрелых" республиканцев в Конгрессе - поразительная неспособность фискальных консерваторов создать эффективную оппозицию администрации Буша - привело к новой дестабилизации американских правительственных финансов. · Aux Etats-Unis, la débâcle des Républicains "adultes" au Congrès, ou l'extraordinaire échec des conservateurs en matière fiscale à organiser une opposition efficace à la nouvelle déstabilisation des finances publiques orchestrée par le gouvernement Bush.
Холмс признал поражение со своим традиционным изяществом. Holmes a accepté sa défaite avec sa grâce habituelle.
Догма Дональда Рамсфельда о военной "трансформации" - технологическом усовершенствовании армии, которое позволит ей добиваться решительной победы с меньшим количеством солдат - потерпела сокрушительное поражение в Ираке. La théorie de "transformation militaire" de Donald Rumsfeld - le renforcement des capacités technologiques pour parvenir à une victoire décisive avec des troupes moins nombreuses - a connu un échec retentissant en Irak.
Но необходимость исполнить эту угрозу всегда означает поражение. Etre obligé de se défaire de cette menace est toujours signe de défaite.
Возможно для победы США в Ираке уже слишком поздно, но еще не слишком поздно для других стран усилить поддержку, чтобы США не потерпели там поражение. Il est peut-être trop tard pour que les Etats-Unis remportent un succès en Irak, mais pas trop tard pour que d'autres pays augmentent les chances que les Etats-Unis n'aient pas à subir un échec.
Победа и поражение не решаются только размером армии. La victoire et la défaite ne sont pas décidées seulement par la grandeur d'une armée.
Но если Европа не может сделать этого, то, пожалуй, лучше признать поражение и продолжить двигаться дальше, чем платить высокую цену в виде безработицы и человеческих страданий ради экономической модели, которая дала трещину. Mais si l'Europe n'y parvient pas, alors peut-être faudra-t-il mieux admettre l'échec et passer à autre chose plutôt que de payer le prix cher du chômage et de la souffrance humaine au nom d'un modèle économique défectueux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.