Beispiele für die Verwendung von "поразительным" im Russischen
Которые развивают города поразительным образом.
Qui, à juste titre, font progresser ses villes de façon impressionnante.
Его экономический рост был и остается действительно поразительным.
Sa croissance économique a été et demeure particulièrement remarquable ;
Экономическое развитие Китая за последние годы было поразительным.
Le développement de la Chine au cours des dernières années a été exceptionnel.
Однако особенно поразительным примером когнитивного диссонанса является дипломатия Израиля.
La diplomatie israélienne, en revanche, est un surprenant exemple de dissonance cognitive.
Самым поразительным было то, что у нас все получилось.
Ce qui est extraordinaire est que nous avons pu faire ce truc.
Своим поразительным прыжком в будущее Садат показал арабским лидерам реалии меняющегося мира.
Par ce spectaculaire pas en avant, Sadate apprit aux leaders arabes les réalités d'un monde en pleine mutation.
Необычная международная реакция на цунами, обрушившееся на Южную Азию, является поразительным политическим явлением.
L'extraordinaire réponse de la communauté internationale aux tsunamis qui ont ravagé l'Asie du Sud est un phénomène politique remarquable.
Я не врач и не учёный, поэтому для меня это стало поразительным открытием.
Je ne suis ni un docteur ni un chercheur, donc ça, pour moi, c'était une chose ahurissante.
Это может стать поразительным изменением по сравнению с тем, что было пять лет назад.
Si l'on revient cinq ans en arrière, ce serait un bouleversement considérable.
До сих пор данное преобразование, начавшееся после парламентских выборов ноября 2010 г., было просто поразительным.
La transformation qui a débuté après les élections législatives de novembre 2010 se déroule à une vitesse époustouflante.
Самым поразительным было то, сколько возмутительного пренебрежения было в его речи относительно наиболее фундаментальных национальных повествований Израиля.
Le plus étonnant est la manière avec laquelle il a ouvertement totalement ignoré la rhétorique nationale fondamentale d'Israël.
Исследование, которое проводит моя лаборатория, которым занимаются экономисты и психологи всей страны, привело нас к воистину поразительным результатам.
Les recherches effectuées par mon laboratoire et par les économistes et les psychologues du pays dévoilent quelque chose d'assez étonnant.
Идея кажется простой, да так оно и есть, но её влияние на судьбы людей может быть просто поразительным.
Cela semble simple, et ça l'est, mais l'impact que cela peut avoir sur la vie des gens est énorme.
Просто взгляните на Мадонну, которая не обладает поразительным вокалом, но ее имидж и маркетинг превратили ее в мировую звезду.
Il suffit de regarder Madonna qui n'est pas une super chanteuse mais son image et le marketing en ont fait une star mondiale.
Поразительным для нас было то, что когда предоставляешь обезьянам этот выбор, они принимают те же иррациональные решения, что и люди.
La chose remarquable pour nous est que, quand vous laissez le choix aux singes, ils font la même chose irrationnelle que les gens.
Ельцин был целиком продуктом советской системы, что делает его переход к демократии и свободному рынку ещё более поразительным, несмотря на все недостатки.
Eltsine était un pur produit du système soviétique, ce qui rend son virage vers la démocratie et le libre marché, bien qu'imparfait, encore plus miraculeux.
Чудо заключается в том, что все мы проснулись сегодня утром и в тот же самый момент поразительным образом к нам вернулось наше сознание.
La merveille c'est que nous nous sommes tous levés ce matin et en faisant cela notre esprit a repris conscience.
Если бы странам, которые придерживаются нового фискального пакта ЕС, была дана возможность конвертировать все их государственные задолженности в еврооблигации, положительный эффект был бы поистине поразительным.
S'il était possible aux États qui se conforment au Pacte budgétaire de l'UE de convertir l'intégralité de leur stock de dette étatique en euro-bonds, l'impact positif serait proche du miracle.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung