Beispiele für die Verwendung von "порогом" im Russischen

<>
В бизнесе коэффициент долга/прибыли является известным порогом, который может двигаться в ногу с обменными курсами. En affaires, le ratio dettes/revenus constitue un seuil bien connu, qui peut évoluer par étapes avec les taux de change.
И потом мы решили помочь людям за порогом бедности, когда мы более менее разобрались со СПИДом, на этот раз не только с правительством, а в сотрудничестве с бизнес-сообществом. Et puis on a décidé d'aider les gens à sortir de la pauvreté, maintenant que l'on a un peu jugulé le sida, cette fois, pas avec le gouvernement seul, mais avec la coopération de la communauté des entreprises.
И, будто этого недостаточно - просто повернуть ход функций и понять возрастающее давление на планету - нам также необходимо признать тот факт, что у систем существует несколько стабильных состояний, разделенных определенным порогом - вот иллюстрация с шариком и чашей - где глубина чаши - это устойчивость системы. maintenant, comme si ça ne suffisait pas - simplement plier les courbes et comprendre la pression accélérée sur la planète - nous devons aussi reconnaitre le fait que les systèmes ont des états stables multiples, séparés par des seuils - illustré ici par ce diagramme en forme de vallées et cols, où la profondeur de la coupe est la résilience du système.
даже если то, что выглядит надвигающейся на США финансовой скалой, окажется всего лишь небольшим порогом, вероятное увеличение некоторых налогов и сокращение некоторых трансфертных платежей снизит рост реальных доходов и потребления. même si la fin de certains avantages fiscaux n'affecte pas trop la croissance, la hausse probable de plusieurs taxes et la réduction de certains transferts diminuera la croissance du revenu disponible et de la consommation.
Так, мы уже пересекли четвертый порог сложности. Nous avons donc franchi un quatrième seuil de complexité.
Вы не можете видеть опасность на вашем пороге. Vous ne pouvez pas voir le danger à votre porte.
Однако Лула стал править с исключительным благоразумием, и вот Бразилия на пороге быстрого роста. Au lieu de cela, Lula a gouverné avec une prudence remarquable et le Brésil est sur le point de connaître une croissance rapide.
Внезапно на пороге появился какой-то человек. Un homme apparut soudainement sur le seuil de la porte.
В периоды муссонной засухи миллионы людей в Индии оказывались на пороге неминуемой смерти. Lorsque les moussons ne se sont pas levées, des millions d'Indiens ont dû faire face à une mort imminente.
Как развивающаяся, быстро модернизирующаяся держава Китай, уже являющийся постоянным членом Совета безопасности ООН, сегодня находится на пороге желанного вступления в Большую Восьмерку, а также приобретения влиятельного положения во Всемирной Торговой Организации. Puissance ŕ la modernisation rapide et en plein essor, la Chine, déjŕ membre permanent du Conseil de sécurité des Nations unies, est aujourd'hui sur le point d'obtenir son adhésion au G8, si longtemps désirée, ainsi qu'un rôle puissant dans l'Organisation mondiale du commerce.
Пороги также существуют и в социальных системах: On constate également l'existence de seuils dans les systèmes sociétaux :
И иногда - к примеру, если друзья сына оставили дверь открытой, собакам нужно знать, что нельзя пересекать этот порог. Il y a des moments, par exemple, si un ami de mon fils laisse la porte ouverte, le chien doit comprendre qu'il ne doit pas sortir.
Эти изменения коралловых рифов диктуются двумя основными порогами. Ce changement qui affecte les récifs coralliens est dicté par deux principaux seuils.
Несомненно то, что саудиты полагают, что управляемый шиитами Бахрейн позволил бы Ирану начать доминировать у самого их порога. Sans doute les Saoudiens estiment-ils qu'un Bahreïn chiite pourrait amener la domination iranienne à deux pas de leur porte.
Аргентина была всегда на старте, всегда на пороге величия. L'Argentine a toujours été sur le point de décoller, sur le seuil de la grandeur.
Если администрация Обамы не достигнет успеха в остановке Ирана на пороге становления ядерной державой мирными средствами, то вспыхнет горячая конфронтация. Si l'administration Obama ne parvient pas à empêcher par des moyens pacifiques l'Iran de devenir une puissance nucléaire, les armes pourraient parler.
Мы стоим на пороге становления нового принципа многосторонних отношений. Nous sommes au seuil d'un nouveau multilatéralisme.
Наши европейские партнеры не смогли выставить нас за порог в июне 1992 года - однако остальные 11 членов могли создать свой собственный ЕС-11, и мы могли остаться одни в пустом пространстве ЕС-12. Si nos partenaires européens n'ont pas pu nous mettre à la porte en juin 1992, les pays restants pouvaient créer leur propre communauté européenne à 11, et le Danemark se retrouver seul dans la coquille vide d'une communauté à 12.
Кроме того, пороги могут сдвигаться параллельно с изменениями окружающей среды. De plus, les seuils peuvent changer à mesure que l'évolution est modifiée.
Я утверждаю, что это не генезис - этому предшествовали три с половиной миллиарда лет эволюции, и я думаю, что мы, возможно, стоим на пороге создания нового Кембрийского взрыва, результатом которого будет создание огромного количества новых спроектированных видов. Selon moi, ce n'est pas pour autant la genèse de la vie, c'est la prolongation de 3,5 milliards d'années d'évolution, mais je pense que nous sommes peut-être sur le point de créer une nouvelle version de l'explosion Cambrienne avec la création massive de nouvelles espèces à partir de cette conception numérique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.