Beispiele für die Verwendung von "посвятила" im Russischen

<>
Я посвятила себя этому и в ООН, и позже на посту госсекретаря. Et je me suis vraiment consacrée à cela, à la fois aux Nations Unies et ensuite comme Secrétaire d'État.
Персонаж Джуди Фостер на самом деле вот эта женщина, Джилл Тартер, и Джилл посвятила этому свою жизнь. Donc, le personnage de Jodie Foster est en fait cette femme, Jill Tarter, et Jill a dédié sa vie à ça.
Последние 8 лет своей жизни я посвятила документированию деятельности израильтян и палестинцев, старающихся прекратить конфликт мирным путём. Ces 8 dernières années, j'ai consacré ma vie à faire des documentaires sur le travail des Israéliens et des Palestiniens qui essayent de mettre un terme au conflit avec des moyens pacifiques.
Microsoft, посвятила этот проект, Мировой Телескоп, Джиму Грею, нашему коллеге и огромной проделанной им работе, сделавший этот проект возможным. Le Microsoft WorldWide Telescope est un projet qui est dédié à Jim Gray, qui est notre collègue, et c'est une grande partie de son travail qui a rendu ce projet réalisable.
Демарш с Ливаном, которому госсекретарь США Кондолиза Райс посвятила большую часть своего недавнего неожиданного визита в Бейрут, прежде всего связан с отчаянной попыткой США восстановить свою роль основного посредника в проведении мирных переговоров в регионе. La démarche auprès du Liban, à laquelle Condoleezza Rice, Secrétaire d'État des Etats-Unis, a consacré une grande partie de sa visite surprise à Beyrouth, se préoccupe davantage de raviver désespérément son rôle de principal négociateur de paix dans cette partie du monde.
Вы посвящаете ваши дни самозащите. Vos jours sont consacrés à vous protéger.
Я посвящаю эту книгу своей дочери. Je dédie ce livre à ma fille.
Это указывает на другой аспект папства Иоганна Павла II, более важный для посвященных лиц, чем для посторонних людей. Ceci nous oriente vers un autre aspect du pontificat de Jean-Paul II, plus parlant aux initiés qu'aux étrangers.
Ее отец посвятил свою жизнь науке. Son père a voué sa vie à la science.
Этот мальчик никогда не выйдет за пределы священного поля, которое окружает мужскую хижину всё это время, пока он не начнёт свой путь посвящения. Ce petit garçon ne quittera jamais les champs sacrés qui entourent les huttes des hommes durant tout ce temps, jusqu'à ce que débute son voyage initiatique.
Потому что в итоге мы говорим о нужде быть более надеющимися, решительными, посвящёнными базовым сложностям жизни в сложном мире. Parce que finalement, nous parlons d'un besoin d'être plus optimiste, plus engagé, plus dévoué aux problèmes fondamentaux de la vie dans un monde complexe.
Вот блог, посвящённый неудачным портретам. Voici un blog consacré aux portraits ingrats.
Это будет посвящено искусству и взаимодействию. Il serait dédié aux arts et à l'interaction.
Во-первых, хотя европейская доктрина социальной солидарности проповедует справедливость и равенство, за этим фасадом скрывается "общество "посвященных"", которое потрясающе несправедливо в верхней части спектра доходов. D'abord, alors que la doctrine européenne de solidarité sociale prêche l'équité et l'égalité, elle masque une "société d'initiés" à l'injustice spectaculaire caractérisant la partie supérieure du spectre des revenus.
Преследование Чжао было преследованием лидера, посвятившего более 10 лет своей жизни новаторским усилиям, которые легли в основу экономической реформы Китая. Les persécutions à l'encontre de Zhao sont celles réservées à un leader qui s'était voué corps et âme pendant plus de dix ans à des efforts novateurs qui ont posé les fondements de la réforme de l'économie chinoise.
Он посвятил всё своё время изучению истории. Il a consacré tout son temps à l'étude de l'histoire.
Программа "Выше головы" посвящена сотрясению мозга у детей. Heads up est dédié à la commotion chez l'enfant.
Это болезненная процедура, проводимая небезопасным способом пожилыми женщинами, которые хотят посвятить девушек в женщины или, более конкретно, ввести в жизнь, которая будет бесконечной цепью физической боли и социальной изоляции. C'est une opération douloureuse exécutée dans des conditions sanitaires inexistantes par de vieilles femmes qui cherchent à initier les jeunes filles à leur rôle de femme et, plus précisément, à une vie qui ne sera qu'une longue suite de douleurs physiques infligées sans interruption et de marginalisation sociale.
Большая научно-исследовательская деятельность уже посвящена этой проблеме. La communauté scientifique a déjà consacré des efforts considérables à la résolution de ce problème.
У нас сотрудник посвятил около девяти месяцев на язык. Une personne à quant à elle été dédiée à la réalisation de la langue pendant neuf mois.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.