Beispiele für die Verwendung von "последним" im Russischen
Европы не было за последним столом переговоров.
L'Europe n'était pas à la table finale des négociations.
По последним данным, денежные переводы замедлились или даже несколько снизились.
Selon des données récentes, le rythme des envois de fonds depuis l'étranger a cessé d'augmenter, voire légèrement diminué.
Но одним положительным последним достижением является создание более сильных государственных институтов.
Mais l'une des évolutions positives récentes est la création d'institutions publiques plus solides.
Только последним сначала придется принять сознательное решение признать Иорданию своей родной страной.
Mais les Palestino Jordaniens devront d'abord décider en toute conscience d'accepter la Jordanie comme leur patrie.
И последним мы упомянули о неприятии потери, и об обезьянах с яблоками.
Et enfin, nous avons parlé de l'aversion aux pertes, et des singes et les pommes.
Согласно последним данным, новое поколение студентов, придерживающееся правоцентристских взглядов, подвергается такой же травле.
Et bien, des études récentes ont révélé qu'une nouvelle génération d'étudiants de centre-droite subisse le même type de persécution.
Самым последним уроком о повествовании стало для меня создание фильма в 2012 году.
Et la leçon la plus récente sur les histoires que j'ai eu a été l'achèvement du film que je viens de faire cette année en 2012.
Если судить по их последним заявлениям, то сценарий, который они стряпают, будет простым.
D'après leurs récentes déclarations, le scénario qu'ils concoctent est simple.
САН-ФРАНЦИСКО - История засорена технологиями, которые когда-то были названы последним словом техники.
SAN FRANCISCO - L'histoire est jonchée de technologies ayant à l'occasion été acclamées comme la panacée universelle.
Я показала искуственные ноги, на тот момент считавшиеся последним словом в области протезирования.
Les jambes que je présentais alors étaient à la fine pointe de la prothétique.
Согласно последним исследованиям Бисфенол А обнаружен у 93% людей от 6 лет и старше.
Un étude récente a découvert du BPA chez 93% des gens de 6 ans et plus.
"Операция Кувалда" является ни чем иным, как самым последним раскрытым планом военного переворота с 2003 года.
L'opération "masse de forgeron" n'est cependant pas le seul coup d'état récent à avoir été déjoué depuis 2003.
Перед Африкой по-прежнему стоит несколько серьёзных препятствий, не последним из которых является её отталкивающий имидж.
Pourtant, l'Afrique continue à souffrir de graves désavantages, et notamment d'une très mauvaise image.
По последним данным, в мире насчитывается только 13,2 миллиона евреев и около 1,3 миллиарда мусульман.
Tout compte fait, il n'y a que 13,2 millions de Juifs dans le monde, contre près de 1,3 milliard de Musulmans.
Напротив, по последним данным экономика США показывает такие же низкие показатели, как и в первой половине года.
En revanche, les données les plus récentes suggèrent que l'économie américaine stagne tout autant aujourd'hui que durant la première moitié de l'année.
Но тот факт, что эта система работала почти для всех, был последним контрфорсом, подпирающим этот кафедральный собор.
Mais le fait que le système ait fonctionné pour presque tout le monde représente le pilier final de cette cathédrale.
Но благодаря неплохим последним экономическим показателям французской экономики французским политикам будет легче принять октябрьское повышение процентных ставок.
Toutefois, les récents chiffres encourageants de l'économie française devraient rendre la hausse des taux d'intérêts d'octobre plus facile à accepter.
По последним оценкам их число составляет приблизительно 270 миллионов, или почти по одному стволу на человека в среднем.
Ce nombre est estimé à 270 millions, soit une arme par personne en moyenne.
Политика министра финансов Эйхеля несомненно станет такой же причудливой, как и финансовая политика, проводимая последним правительством канцлера Коля.
Les efforts qui seront déployés pour trouver de nouvelles sources de revenus vont entraîner la poursuite de la politique de diminution des investissements dans le secteur public et dans l'éducation.
Бразилия является последним законодателем, значительно расширяя общественное образование и систематически атакуя оставшиеся очаги нищеты с помощью целевых программ перемещения.
Le Brésil est récemment devenu le meneur dans ce domaine, grâce à une expansion marquée de son enseignement public et un combat systématique des poches de pauvreté à travers des programmes de transferts ciblés.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung