Ejemplos del uso de "поставит" en ruso

<>
Поворот вспять поставит под угрозу долговременные стратегические интересы обеих стран ради кратковременной политической выгоды. Faire marche arrière mettrait en danger les intérêts stratégiques à long terme de nos deux pays en échange de gains politiques à très court terme.
Другими словами, ядерный Иран поставит под сомнение фундаментальную безопасность Европы. Autrement dit, un Iran nucléarisé posera un grave problème de sécurité à l'Europe.
В-третьих, демократическая администрация сказала, что она поставит изменение климата в центр своей глобальной политики. En outre, la future administration démocrate a annoncé qu'elle mettrait le réchauffement climatique au premier plan de ses préoccupations en termes de politique mondiale.
Европейское расширение, привлекая большое количество низкооплачиваемых рабочих к границам Германии, поставит новые задачи. L'élargissement européen et son lot de main d'oeuvre bon marché aux portes de l'Allemagne posera de nouveaux défis.
Однако если Китай поставит США "на колени", то в ходе этого процесса он сам окажется "на лодыжках". Mais, si la Chine devait mettre à genou les Etats-Unis, elle pourrait elle aussi être entrainée dans le mouvement.
Это поставит фундаментальные, даже экзистенциальные вопросы для Германии, другой половины тандема, которая была в центре европейского проекта после второй мировой войны. Ceci poserait les questions fondamentales et même existentielles à l'Allemagne, la seconde moitié du tandem au coeur du projet européen depuis la Deuxième Guerre mondiale.
Глядя на недавнюю историю, можно идентифицировать четыре фактора, которые будут продолжать повышать цены на нефть, пока "сильное землетрясение" не поставит рынок на колени. L'histoire récente permet d'identifier quatre facteurs qui continueront d'entrainer la hausse des prix pétroliers à moins qu'un tremblement de terre de grande ampleur ne mette le marché à genou.
КЕМБРИДЖ - До президентских выборов осталось меньше чем два месяца, и поэтому огромное внимание сосредоточено на состоянии американской экономики и задачи, которые она поставит перед следующим президентом. CAMBRIDGE (USA) - Alors que nous sommes à moins de deux mois de l'élection présidentielle américaine, tous les regards se tournent vers l'économie américaine et les problèmes qu'elle posera au prochain président.
Поскольку президент не имеет никаких полномочий в решении этих вопросов, любое несогласие между Верховным вождём и следующим президентом поставит президента в сложное положение без реальной власти. Mais comme le président ne fait pas autorité dans ces domaines, tout différend avec le Guide Suprême le mettra en position de porte-à-faux sans véritable pourvoir.
Учитывая всё это, важнейший политический вопрос для развивающихся стран сегодня заключается в том, как реагировать на приток капитала, который неизбежно разгонит их валютные курсы и поставит под угрозу основанный на экспорте экономический рост. Au vu de ces éléments, la question clé qui se pose aux pays émergents est de savoir comment faire face à ce flux de capitaux qui va inéluctablement pousser à la hausse leur devise et menacer leurs exportations qui sont le moteur de leur croissance.
Когда это произойдет, это станет крупным поражением для Ирана, которое не только повлечет за собой потерю его основного арабского союзника, но и поставит под угрозу его протеже, Хезболлу, в Ливане. La chute du régime Assad représentera une défaite majeure pour l'Iran, non seulement parce qu'elle implique la perte de son principal allié dans le monde arabe, mais également parce qu'elle mettra en péril la position de son client, le Hezbollah, au Liban.
Но вы поставили её там. Mais vous en mettez un là.
Он поставил коробку на стол. Il posa la boîte sur la table.
Три компании, поставляющие услуги компьютерной безопасности ФБР, были взломаны. Je veux dire que trois entreprises qui fournissent des services de sécurité au FBI ont été piratées.
С 24 апреля 1990 года он поставляет картины далеких миров. Depuis le 24 avril 1990, il nous livre des images des mondes éloignés.
Поставь себя на моё место. Mets-toi à ma place.
Она поставила тарелку на стол. Elle posa l'assiette sur la table.
Какая-то неизвестная страна поставила пробное оборудование по обогащению урана. Un pays dont l'identité n'a pas été révélée a fourni une usine pilote de conversion d'uranium.
Мы ведём войну, в которой на карту поставлен наш образ жизни. Nous livrons une guerre dans laquelle la survie de notre style de vie est en en jeu.
Поставьте себя на моё место. Mettez-vous à ma place.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.