Beispiele für die Verwendung von "поставку" im Russischen mit Übersetzung "fourniture"

<>
Другая впечатляющая каблограмма была отправлена 17 ноября 2009 года Чарльзом Г. Ривкином, послом США во Франции, относительно конкуренции между французскими компаниями и Боингом в отношении контракта стоимостью в десятки миллиардов долларов на поставку современных истребителей в Бразилию. Un autre câble étonnant fut envoyé le 17 novembre 2009 par Charles H. Rivkin, ambassadeur américain en France, à propos de la concurrence entre les sociétés françaises et Boeing pour un contrat d'une valeur de quelques dizaines de milliards de dollars pour la fourniture d'avions de combat au Brésil.
Они игнорируют предупреждения таких людей, как Ален Шуэ, бывший начальник французского Генерального управления по внешней безопасности в Дамаске, недавно осудивший поставку оружия повстанцам со стороны Франции, которую он назвал "абсолютно незаконной" и описал, как "боевики-джихадисты получают преимущества в сравнении с остальными". Ils ignorent les avertissements de personnes comme Alain Chouet, l'ancien patron de la Direction générale de la sécurité extérieure à Damas, qui dénonçait récemment comme "totalement illégale" la fourniture d'armes aux rebelles par la France, expliquant comment les "milices djihadistes ont pris le dessus sur les autres."
Рост поставок энергии имеет много положительных сторон. L'amélioration de la fourniture d'énergie est largement profitable :
Естественно, ключевая роль в этой модели отводится поставкам энергии в бывшие советские страны. Naturellement, le rôle-clé de ce projet revient à la fourniture d'énergie aux pays post-soviétiques.
Более того, одни и те же компании напрямую конкурируют в сфере поставки новаторских технологий. Par ailleurs, ces mêmes entreprises sont en concurrence directe dans la fourniture des technologies innovantes.
Например, трансформация китайской экономики стала возможной благодаря синхронизированному предоставлению государственных услуг в поддержку логистики, финансов и цепочек поставок производства. Par exemple, la transformation de l'économie chinoise a été rendue possible grâce à la fourniture synchronisée de services publics destinés à soutenir les chaînes d'approvisionnement des secteurs logistique, financier et manufacturier.
Столкнётся ли в итоге потребность развивающихся стран в значительном увеличении поставок промышленной продукции с нежеланием мира иметь дисбаланс в торговле? Est-ce que le besoin des pays en développement d'augmenter considérablement leur fourniture de produits industriels est forcément incompatible avec l'intolérance mondiale pour les déséquilibres commerciaux ?
Кроме того, Израиль практически оставил все надежды получить оговоренные поставки газа из Египта и не давит на Египет с целью удовлетворения своего требования заблокировать проникновение современного оружия в сектор Газа. Par ailleurs, Israël a perdu presque tout espoir de recevoir la fourniture convenue de gaz en provenance de l'Égypte, et n'a cependant pas fait pression en faveur de sa demande de voir l'Égypte bloquer le passage d'armes sophistiquées vers Gaza.
Следующая волна эффектов ПР No3 может быть обнаружена в системах, которые фиксируют намерения в поисковом запросе и объединяют его в полную транзакцию, а также в применении прогнозного анализа промышленных цепочек поставок и предоставления услуг. La prochaine vague des impacts de la RI #3 concerne les systèmes qui captent l'intention derrière une recherche et l'associe à une transaction aboutie, et l'application de l'analyse prédictive aux chaines d'approvisionnement industrielles et à la fourniture de services.
В более широком смысле, увеличение поставок оружия повстанцам со стороны Катара, Саудовской Аравии и других стран было связано с увеличением числа смертей среди мирного населения, а потому предполагается, что они стоят больше жизней, чем спасают - и без видимой стратегической пользы. Dans une perspective plus large, l'augmentation de la fourniture d'armes aux forces rebelles, qui transite entre autres par le Qatar et l'Arabie saoudite, est corrélée à de fortes augmentations du nombre de victimes civiles, ce qui suggère qu'elle coûte plus de vies qu'elle n'en évite, sans bénéfices stratégiques évidents.
Следовательно, продажа или поставка бывших в употреблении, а также новых надводных боевых кораблей Береговой охраной или даже Морскими силами самообороны Японии странам ASEAN, как, например, Малайзия, Индонезия или Сингапур, чтобы помочь им более эффективно бороться с морским терроризмом и пиратством, скорее всего, будет разрешена. Ainsi, la vente ou la fourniture de navires de combat de surface neufs ou d'occasion par les gardes côtes japonais ou même les forces d'autodéfense maritimes (JMSDF) aux pays de l'ASEAN tels que la Malaisie, l'Indonésie ou Singapour, pour les aider à lutter contre le terrorisme maritime et la piraterie de manière plus efficace seront ainsi maintenant autorisées.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.