Beispiele für die Verwendung von "постепенные" im Russischen

<>
Для них мирные постепенные изменения являются лучшим вариантом. De leur point de vue, un changement pacifique et progressif est la meilleure option.
Политологи левого толка заявляют, что дочь диктатора обладает таким же автократическим видением, как и ее отец, хотя Пак, вне всяких сомнений, предпочитает постепенные изменения радикальным мерам и приобрела хороший опыт при проведении в ВНП трезвой политики. Les experts sympathisants de gauche prétendent que la fille du dictateur à la même vision autocratique que son père, bien que Park préfère invariablement un changement progressif aux mesures radicales, et aiguise sa dent politique dans la rudesse politique du GPN.
· климатические изменения, возможно, не будут происходить постепенно. · le changement climatique risque de ne pas être progressif.
По существу, теория объясняет переход постепенным приращением. En bref, elle le résout en fournissant une rampe douce d'incréments successifs graduels.
Но обезьяна постепенно разработала стратегию. Mais les singes ont graduellement développé une stratégie.
Игрокам придётся "прожить" каждое поколение этого биологического вида, по ходу игры существо, за которое вы играете, постепенно растёт. Les joueurs vont donc jouer à travers toutes les générations de ces espèces, et au fur et à mesure que vous jouez, la créature évolue peu à peu.
Ей жизненно важно проводить постепенную либерализацию торговли. elle a vivement besoin de libéraliser le commerce de manière progressive.
Второй принцип заключается в том, что выход на пенсию должен стать постепенным процессом. Un deuxième principe est que la retraite doit devenir un processus graduel.
Это постепенное снижение привело к постепенному уменьшению беспокойства о пределах роста. Ce déclin progressif a graduellement amoindri les inquiétudes quant aux limites de la croissance.
является ли деревянная лодка, доски которой постепенно заменялись по мере обветшалости, той же самой лодкой после того, как все ее доски были заменены? un bateau en bois dont toutes les planches ont été remplacées progressivement au fur et à mesure de leur pourrissement reste-t-il le même une fois que toutes les planches ont été remplacées ?
Вхождение в систему добровольное и оно постепенно расширяется; L'engagement est volontaire et progressif.
Такие инвестиции сейчас нужны больше, чем когда-либо, нужны даже во время постепенного экономического оздоровления. Plus que jamais, même par temps de reprise économique graduelle, cet investissement est d'ordre capital.
Это постепенное снижение привело к постепенному уменьшению беспокойства о пределах роста. Ce déclin progressif a graduellement amoindri les inquiétudes quant aux limites de la croissance.
Постепенно это менялось, по мере того, как я определялась с собственным отношением и открывала для себя вещи, которые никогда не думала, что смогу открыть. Cela a changé progressivement au fur et à mesure que je trouvais ma voix et que je découvrais des choses que je n'aurais jamais imaginé découvrir.
Открытия происходят постепенно, каждый шаг становится известным многим учёным и проверяется. Les découvertes sont progressives, et, parce que cela relève de la science, chaque étape est annoncée et testée.
Постепенное глобальное потепление климата довольно трудно заметить, а тем более заставить кого-либо в него поверить. Le réchauffement climatique graduel est suffisamment difficile à observer, et il est donc plus difficile de se mobiliser.
Кажется, под руководством Доминика Стросс-Кана постепенно и осторожно возник новый МВФ. Il semble qu'un nouveau FMI a graduellement émergé, de manière prudente, sous le leadership de Dominique Strauss-Kahn.
Вместо этого они видели себя сторонниками общепринятой Европейской модели постепенной интеграции. Ils se voyaient plutôt eux-mêmes suivre le modèle européen existant d'une intégration progressive.
Сегодняшняя тактика правительства борьбы с кризисом без изменения политической структуры или структуры экономики обременена риском постепенного упадка. La tactique actuelle du gouvernement pour s'en sortir sans rien changer à la structure du système politique ni à l'économie comporte le risque d'un déclin graduel.
Человечество отчуждается само от себя постепенно ликвидируя заметные человеческие сообщества и человеческие пропорции. L'Humanité devient peu à peu étrangère à elle-même en supprimant graduellement l'existence de communautés et de dimensions humaines appréciables.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.