Exemples d'utilisation de "поступать" en russe

<>
Побудить корпорации поступать правильно еще труднее. Motiver les entreprises à agir correctement est encore plus difficile.
А $65 миллиардов, которые нужны каждый месяц для того, чтобы финансировать дефицит текущего счета США, продолжают поступать. Et les 65 milliards de dollars nécessaires chaque mois pour financer le déficit du compte courant des États-Unis continuent d'entrer dans les caisses.
Развивающиеся страны, по мнению технократов, должны поступать точно так же. Les pays en voie de développement, déclarent les technocrates, doivent procéder de même.
Это означает, что сюда будет поступать меньше денег. Cela implique des réductions dans les rentrées d'argent.
Можешь поступать так, как тебе вздумается. Tu peux agir de la manière qui te chante.
При том, что мир предположительно будет продолжать быстро расти, существуют превосходные инвестиционные возможности, которые будут профинансированы только если капитал будет продолжать поступать в те страны, которые могут использовать его продуктивно. Avec la croissance mondiale rapide que l'on attend, il ne sera possible de financer les excellentes opportunités d'investissements qui se présenteront que si les capitaux continuent d'entrer dans des pays capables de les utiliser de façon productive.
Мудрый человек не стал бы так поступать. Un homme sage n'agirait pas de cette manière.
Не может не радовать тот факт, что США, по итогам переговоров между государственным секретарем Джоном Керри и министром иностранных дел Сергеем Лавровым, готовы принять участие высокопоставленных лиц режима Ассада в любом соглашении, и конструктивные предложения начинают поступать, по крайней мере от некоторых оппозиционных подразделений. Il est encourageant de constater que les États-Unis, après des entretiens entre le secrétaire d'Etat John Kerry et le ministre des Affaires étrangères Sergueï Lavrov, semblent prêts à donner un rôle aux hauts responsables du régime d'Assad dans toute négociation, et que des propositions constructives commencent à émerger au moins dans certains cercles de l'opposition.
С его стороны было невежливо так поступать. C'était impoli de sa part d'agir ainsi.
И когда мы начнем так поступать, нас станет много. En le faisant, nous n'agissons plus en tant qu'individus.
Люди больше не чувствуют себя вправе поступать так, как подсказывает им разум и здравый смысл. Les gens ne se sentent plus libres d'agir selon leur meilleur jugement.
Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Но современное общество не может и просто не рассчитывает на то, что люди будут поступать "правильно". Pourtant, les sociétés modernes ne peuvent s'appuyer uniquement sur le principe que tout individu agira de manière sensée.
По мере того как все большее число компаний будет так поступать, отстающие будут все больше терять свою конкурентоспособность. Plus les entreprises agiront ainsi, plus les trainards se verront confrontés à un désavantage concurrentiel croissant.
Короче говоря, если мы живём в мире, где США действуют исключительно в своих сиюминутных национальных интересах, то и ЕС будет вынужден поступать так же. En bref, si l'on vit dans un monde où les États-Unis n'agissent qu'en vertu de leur intérêt national du jour, l'UE sera poussée à en faire autant.
Одним из личных недостатков Блэра является чувство собственной непогрешимости, излишняя уверенность- возможно, продолжение его христианского мировоззрения - в том, что он знает, как правильно поступать, и поэтому имеет право действовать соответственно. L'un des défauts de Blair est le pharisaïsme, et une certitude excessive, peut-être une extrapolation de sa foi chrétienne, de savoir ce qui est juste, ce qui l'habiliterait à agir en conséquence.
Но, если судопроизводство, возможно, эффективно в решении некоторых вопиющих случаев, оно не может гарантировать, что рейтинговые агентства поступают правильно, поскольку даже от судов не ожидают, что они смогут сказать после завершения, как все-таки следовало поступать правильно. Toutefois, tandis qu'une telle pression judiciaire permettrait d'éliminer efficacement des cas dangereux, elle ne garantirait pas que les noteurs agissent bien lorsque la cour n'a pas son mot à dire sur ce qu'il était bon de faire une fois l'affaire terminée.
Каждый поступает согласно своим принципам. Tout le monde agit selon ses principes.
Вот так он и поступил в университет. C"est comme ça qu'il est entré à l'université.
Ладно, давайте поступим по-другому. D'accord, permettez-moi de procéder différemment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !