Beispiele für die Verwendung von "потерпеть" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle31 essuyer4 souffrir2 andere Übersetzungen25
Ливни может потерпеть неудачу в некоторых случаях. Livni court le risque d'échouer de diverses façons.
Финансовая реформа все еще может потерпеть крах. Les réformes financières peuvent encore capoter.
можно ли разрешить государству-члену ЕС потерпеть неудачу? un état membre peut-il être autorisé à faire défaut ?
Мы не можем позволить себе потерпеть неудачу в Афганистане. Nous ne pouvons échouer en Afghanistan.
Она даже не думала о том, что может потерпеть неудачу. Il était inconcevable pour elle qu'elle ne réussisse pas.
Фактически, присутствует ощущение того, что мы не можем позволить себе потерпеть неудачу. En fait, ils estiment que nous ne pouvons pas nous permettre d'échouer.
Навести порядок с финансовыми учреждениями, которые являются слишком крупными для того, чтобы потерпеть неудачу, будет нелегко. Faire affaire avec des institutions financières dont on considère qu'elles sont trop importantes pour faire faillite ne sera pas facile.
Рынки заложили в курсовую стоимость акций веру в то, что американское правительство больше не позволит банкам потерпеть крах. Les marchés avaient intégré dans les cours des actions la croyance que le gouvernement américain ne laisserait plus aucune banque s'effondrer.
Риск потерпеть крах будет существовать до тех пор, пока ЕЦБ не признает реальность тех сомнений, которые витают вокруг экономик европейских стран. Tant que la BCE ne prendra pas en compte les doutes qui planent désormais autour des économies européennes, il y aura un risque de krach.
Но никто и никогда всерьез не думал, что США позволят Citigroup и Bank of America - назовем лишь два банка - потерпеть крах. Mais personne n'a jamais sérieusement pensé que les Etats-Unis laisseraient Citigroup et Bank of America s'effondrer, pour ne citer que deux banques.
Точка зрения, что государствам-членам нельзя позволять потерпеть неудачу, логически подразумевает, что политический и хотя бы экономический союз должен поддержать евро. L'idée selon laquelle les états membres ne peuvent être autorisés à faire défaut implique logiquement qu'une union politique, ou tout au moins budgétaire, doit soutenir l'euro.
Во время кризиса системы субстандартного ипотечного кредитования явно происходило нечто подобное, когда банки убеждали правительства в том, что они слишком крупны, чтобы потерпеть неудачу. Dans la crise des subprimes, un phénomène similaire s'est produit, les banques ayant pensé qu'elles étaient trop grosses pour que les gouvernements les laisse tomber en cas de problème.
Среди других предпринятых мер были фактические гарантии Европы и США относительно того, что ни одному другому важному финансовому институту не будет позволено потерпеть крах. Entre autres mesures, l'Europe et les Etats-Unis ont fait en sorte qu'il ne soit permis à aucune autre institution financière importante de faire faillite.
Логика этого решения заключалась в том, что раньше во время кризиса держатели уставных акций строго наказывались, если их фирмы признавались слишком большими, чтобы потерпеть крах. La logique derrière cette décision était que, plus tôt durant la crise, les actionnaires avaient été sévèrement punis lorsque leurs sociétés avaient été jugées trop importantes pour fermer leurs portes.
Теоретически возможно, что шесть членов исполнительного совета плюс Франция, Германия и Италия, представляющие 65% ВВП еврозоны, могут при голосовании потерпеть поражение от коалиции маленьких государств. Il est théoriquement possible que les six membres du Bureau exécutif plus la France, l'Allemagne et l'Italie, représentant 65% du PIB de la zone euro, soient mis en minorité par les petits pays.
В трехмерной игре можно потерпеть поражение, если сосредоточить внимание только на одной доске и не замечать происходящее на других досках, а также вертикальные связи между ними. Dans un jeu en 3D, si vous vous concentrez uniquement sur un plateau sans accorder aucune attention aux autres ni aux connexions verticales entre les différents plateaux, vous courrez à votre perte.
В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние. À la mi-août, j'ai eu l'audace de prédire que les risques allaient nous retomber dessus, et qu'une grande banque d'investissement américaine pourrait bientôt faire faillite ou se voir contrainte à une fusion dans de mauvaises conditions.
И вот с чем вам придётся смириться, дав ученикам инструмент получения информации, а именно, вы должны спокойно относиться к мысли о том, чтобы позволить детям потерпеть неудачу, как часть учебного процесса. Et voici ce avec quoi vous devez être à l'aise quand on vous donne l'outil pour faire acquérir les informations aux étudiants, c'est que vous devez être à l'aise avec cette idée de permettre aux enfants d'échouer comme partie intégrante du processus d'apprentissage.
Чтобы уравновесить выгоду масштаба и возможностей с национализированными убытками налогоплательщиков, фирмы, которые являются слишком крупными для того, чтобы потерпеть неудачу, должны быть обязаны иметь более крупный капитал, и сумма должна расти непропорционально размеру. Afin d'équilibrer les bénéfices d'échelle et d'ampleur avec la répartition des pertes sur les contribuables, il faudrait exiger des entreprises considérées trop importantes pour faire faillite qu'elle augmentent leur capital et son montant devrait croître de façon disproportionnelle à la taille.
Но результаты референдума во Франции усилили страхи правительств других европейских государств, что любое новое предложение с их стороны относительно возобновления процесса принятия европейской конституции может потерпеть неудачу перед лицом внутренней и общеевропейской оппозиции. Mais le résultat du référendum français a alimenté les craintes d'autres gouvernements européens, qui pensent que toute nouvelle proposition visant à relancer le projet constitutionnel est vouée à l'échec au niveau national et européen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.