Beispiele für die Verwendung von "потоков" im Russischen
Übersetzungen:
alle323
flux221
flot21
courant15
trafic6
ruisseau3
débit3
torrent2
déluge2
coulée1
fleuve1
andere Übersetzungen48
Продиктованный благоразумием контроль потоков капитала вполне логичен.
Les contrôles prudentiels sur les mouvements de capitaux se justifient amplement.
Освобождение потоков капитала было неумолимой логикой (или так казалось).
Le déblocage de capitaux a semble-t-il une logique implacable :
Либерализация потоков капитала не смогла также стабилизировать уровень потребления.
Et au bout du compte, le déblocage des capitaux n'a pas non plus stabilisé la consommation.
он также стремится нарушить существующее положение вещей касательно речных потоков.
la Chine cherche aussi à perturber le statu quo en matière de relations de voisinage.
"Что раньше было ересью [ограничение потоков капитала], сейчас воспринимается как ортодоксальность".
"ce qui passait pour l'hérésie [la limitation des mouvements de capitaux] est à présent l'orthodoxie."
Оценки повышения температуры, теплых и холодных потоков практически идентичны оценкам, опубликованным шесть лет назад.
Les estimations d'augmentation des températures, des vagues de chaleur et des vagues de froid, sont presque toutes identiques à celles produites il y a six ans.
Открытие рынков для свободных потоков капитала, а не диктатура пролетариата сделали могущество государства устаревшим понятием.
C'est l'ouverture des marchés à la libre circulation des capitaux et non la dictature du prolétariat qui a rendu l'Etat obsolète.
Для этого потребуется сочетание новых государственных источников, увеличение существующих государственных источников и усиление частных потоков.
Il faudra pour cela compter sur de nouvelles sources de financement public, une augmentation du financement public existant et un apport plus important du secteur privé.
Совещание не принесло обширных результатов, за исключением принятия решения об улучшении контроля и регулирования финансовых потоков.
Ils n'ont pas décidé grand-chose, sinon d'appeler à améliorer la surveillance et la réglementation des mouvements financiers sur la planète.
Это положило начало серьезному обсуждению установления постоянной прямой воздушной связи для способствования увеличению двусторонних торговых потоков.
De fait, le début de l'année 2005 avait été marqué par quelques améliorations, avec le succès retentissant de l'introduction de vols charters pour la nouvelle année lunaire.
Я хочу рассказать вам историю только об одном из таких потоков, потому что это прообраз большой проблемы.
Je veux vous raconter l'histoire d'un seul de ces cours d'eau parce qu'il est un archétype d'une histoire plus grande.
Либерализация потоков капитала создана в качестве последовательной национальной политики, которая будет проводиться через доверенные учреждения в Шанхае.
La libéralisation des mouvements de capitaux est destinée à être une politique nationale progressive, canalisée par des institutions dignes de confiance à Shanghai.
спад экспорта, сокращение перечислений, более низкий уровень прямых иностранных инвестиций и стремительное сокращение потоков капитала привели к ослабеванию экономики.
la baisse des exportations, la diminution des transferts de fonds, la réduction des investissements directs étrangers et les chutes précipitées des mouvements de capitaux ont affaibli l'économie.
Ирак является жизненно важным звеном для обеспечения нефтяных потоков с Ближнего Востока, поскольку он является вторым в мире владельцем нефтяных запасов.
tout d'abord, l'Irak est essentiel dans l'approvisionnement en pétrole en provenance du Moyen-Orient puisque le pays détient la deuxième plus grosse réserve mondiale.
Несмотря на то, что она считается живым примером преимуществ глобализации, Индия не является чрезмерно зависящей от глобальных потоков торговли и капитала.
Même si elle représente les bienfaits de la mondialisation, l'Inde n'est pas indûment dépendante des mouvements de capitaux et des échanges internationaux.
Простой запрет на повторное использование воспрепятствует возможности появления новых художественных форм, новой аудитории, новых каналов распространения и новых потоков денежных средств.
En bloquant toute réutilisation, vous raterez de nouvelles formes d'art, de nouvelles audiences, de nouvelles chaînes de distribution et de nouvelles sources de revenus.
Аристократическая традиция быть выше узких потоков этнического национализма может быть самым лучшим аргументом для того, чтобы монархия просуществовала еще немного дольше.
Cette tradition démocratique de se tenir au-dessus des tensions réductrices d'un nationalisme ethnique pourrait être le meilleur argument en faveur du maintien de la royauté quelques temps encore.
Иностранные доноры должны настаивать на том, чтобы Пакистан реформировал свою экономику, дабы избежать моральных рисков, предполагаемых продолжающейся зависимостью от потоков помощи.
Les donneurs étrangers doivent faire pression pour que le Pakistan réforme son économie de manière à échapper aux aléas moraux induits par sa dépendance aux aides étrangères.
Поощрение институциональных реформ будет способствовать улучшению экономических перспектив, не в последнюю очередь за счет привлечения более крупных потоков прямых иностранных инвестиций.
En encourageant les réformes institutionnelles, les perspectives économiques s'amélioreraient de surcroît, et pas seulement grâce à la capacité de la Turquie à attirer les investissements directs étrangers en grand nombre.
Нейтрализация воспринятой угрозы от Ходорковского означала лишение его средств для достижения его амбиций, отделив его Группу Менатеп от будущих потоков денежной наличности ЮКОСа.
Pour neutraliser la menace Khodorkovsky, il fallait le priver des moyens de concrétiser ses ambitions, en coupant les liens de son groupe Menatep avec Ioukos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung