Beispiele für die Verwendung von "потолок" im Russischen

<>
Это стена, потолок, и пол. Voici un mur, un plafond, un sol.
Он покрасил потолок в синий цвет. Il a peint le plafond en bleu.
Какой сумасшедший будет биться головой о потолок? Qui serait assez fou pour passer la tête à travers un plafond de verre ?
Но "хрустальный потолок" - лишь небольшая часть проблемы. Mais ce "plafond de verre" n'est qu'une petite partie du problème.
И первое что они сделали, они украсили потолок. La première chose qu'elles entreprirent fut de décorer le plafond.
Посмотрите на потолок и вы увидите все эти лампы. Regardez au plafond, vous verrez toutes ces ampoules.
Вы не уверены, что потолок надежно закреплен, то вы не будете никого слушать. Vous n'êtes pas surs que le plafond va tenir, vous n'allez plus écouter personne.
На протяжении долгого времени в экономической сфере все женщины натыкались на стеклянный потолок. Pendant longtemps, dans la sphère économique, nous avons vécu avec le terme "plafond de verre".
Назначение Йеллен особенно важно, поскольку оно разбивает стеклянный потолок в странах с развитой экономикой. Le choix de Yellen à ce poste est particulièrement important, car il brise le plafond de verre des économies avancées.
Если изменить определение дефицита, исключив из него определенные виды расходов, то 3-процентный "потолок" можно соблюсти. Si les déficits sont redéfinis pour exclure certaines dépenses, le plafond des 3% peut être observé.
Второй компонент неизменного антикризисного механизма - нижний предел цен на облигации - и, таким образом, потолок для потерь. Le second élément d'un mécanisme permanent de gestion de crise devrait être un plancher pour le prix des obligations - et donc d'un plafond pour les pertes.
Правда остается в том, что основной международной обеспокоенностью было нежелание американских политиков поднять "потолок" государственного долга! En effet, le refus des législateurs américains d'augmenter le plafond de la dette publique a constitué la principale préoccupation internationale !
в ноябре 2008 года Совет Экофин поднял потолок возможных ссуд по платежному балансу, для стран не входящих в ЕВС, до 25 миллиардов евро. en novembre 2008, le conseil Ecofin a relevé à 25 milliards d'euros le plafond d'éventuels prêts en balance de paiement aux pays non membres de l'UEM.
Даже элементы, составляющие подвесной потолок и освещение, они уже не одинаковы, как раньше, их размеры все больше и больше определяются бесконечно малыми различиями. Les éléments qui composent le réseau de plafond et l'éclairage, ils perdent tous leur qualité modulaire, et ils se déplacent de plus en plus vers ces dimensions infinitésimales.
Итак, я поднялся к потолку и начал прорезать балки, к большому восхищению моих родителей, затем поместил дверь так, чтобы она проходила черех потолок. Alors je suis monté au grenier et j'ai fait des fentes au travers du plafond, à la plus grande joie de mes parents, et j'y ai mis la porte, vous voyez, pour qu'elle passe au travers.
Превысив "потолок" дефицита в 2002 году, Германия, казалось, была обречена на повторное нарушение в 2003 году, несмотря на ужесточение ее бюджета, согласно требованиям комиссии. Ayant dépassé le plafond en 2002, l'Allemagne s'est montrée prête à recommencer en 2003, malgré le resserrement de son budget selon les recommandations de la Commission.
Но принятый в соответствии с Маастрихтским договором Пакт о стабильности и экономическом росте ограничивает дефицит бюджета на уровне 3% ВВП - потолок, в который Германия уже упирается. Mais le Traité de Maastricht pour la stabilité et la croissance limite les déficits fiscaux à 3% du PIB, un plafond que l'Allemagne a déjà atteint.
она одновременно - нет, с чем-то она справляется прекрасно - так вот она одновременно говорит с кем-то по телефону, разговаривает с детьми, красит потолок, делает операцию на открытом сердце. Donc quand elle cuisine - non, elle fait bien certaines choses - donc quand elle cuisine, vous savez en même temps, elle gère d'autres personnes au téléphone, elle parle aux enfants, elle repeint le plafond, elle fait une opération chirurgicale à coeur ouvert.
Это не было популистским высказыванием, потому что ЕЦБ действительно обладает возможностями скупить достаточное количество суверенных облигаций на вторичном рынке, чтобы установить потолок процентных ставок, по крайней мере на много месяцев. Ce n'était pas un message populiste, parce que la BCE détient effectivement une puissance de feu permettant d'acheter suffisamment d'obligations souveraines sur le marché secondaire pour imposer un plafond aux taux d'intérêt, au moins pendant de nombreux mois.
Другие стремятся расширить определение "исключительных обстоятельств", с тем чтобы потолок дефицита можно было превышать в любой год с долгосрочным неудовлетворительным ростом ВВП, а не только при величине этого показателя -2%. D'autres cherchent à élargir la définition des "circonstances exceptionnelles" pour permettre de dépasser le plafond des déficits les années où le PIB présente une croissance insatisfaisante dans la durée et pas seulement les -2% d'aujourd'hui.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.