Beispiele für die Verwendung von "потребуют" im Russischen mit Übersetzung "demander"
Übersetzungen:
alle268
exiger94
demander76
nécessiter60
réclamer9
requérir5
solliciter3
revendiquer3
sommer2
andere Übersetzungen16
Однако они потребуют большей направленности на увеличение спроса, чтобы избежать увеличения национального долга, а не увеличения внутреннего потребления.
Il devra cependant être bien plus ciblé sur l'accroissement de la demande, pour éviter de creuser la dette nationale, que sur celui des dépenses privées.
Исторический опыт 1970-х и 1980-х годов, когда США последовательно давили на Японию, чтобы та переоценила йену, наводит на мысль о том, что политики США вероятнее всего потребуют, чтобы курс юаня поднялся еще выше.
Si l'on se réfère à la situation des années 1970 et 1980, lorsque les Etats-Unis ont systématiquement demandé au Japon de réévaluer le yen, il faut s'attendre à ce que les politiciens américains exigent de nouvelles appréciations du renminbi.
Структурные перемены переориентации на экспорт будут трудны и потребуют много времени в основном из-за того, что производство высокотехнологичных товаров, которые Америке следует экспортировать, требуют квалифицированной рабочей силы, а она в значительной степени утеряна, и её за одну ночь не восстановишь.
Ce glissement structurel vers les exportations sera difficile et demandera du temps parce que les biens de haute technologie que les Etats-Unis devraient exporter requièrent une main d'ouvre qualifiée, laquelle a été largement perdue et ne peut être recrée en une nuit.
Это потребует много работы, много исследований.
Cela va demander beaucoup de travail, beaucoup de recherches.
И потребовал минимального наказания за вооруженное ограбление.
Il a demandé la peine minimale obligatoire pour vol à main armée.
Хорошо, теперь мы должны потребовать необработанные данные.
Il faut que nous demandions des données brutes maintenant.
правительство Тони Блэра также не потребовало его отзыва;
le gouvernement de Tony Blair n'a pas demandé son rappel ;
Всё это потребует нового глобального подхода к решению проблем.
Tout cela demandera une nouvelle approche globale de la résolution de problèmes.
Настаивание на дальнейшем развитии международного правосудия потребует значительных ресурсов.
Persister sur le chemin de la justice internationale continuera de demander des ressources substantielles.
Но это не потребует падения заработной платы или значительной дефляции цен:
Mais il ne demande pas de baisse des salaires ou de déflation importante des prix:
Избиратели в богатых странах могут потребовать снижение цен на лекартства в их странах.
Mais les électeurs des pays riches risquent de demander que le prix des médicaments qui leur sont destinés diminue aussi.
Но улучшение отношений с соседями на юге потребует серьезных обязательств на нескольких уровнях.
Mais améliorer les relations avec leurs voisins du Sud demandera de s'impliquer à plusieurs niveaux.
И это потребует менее конкурентоспособного евро - более высокогов отношении доллара и других валют.
Et cela demande un euro moins compétitif - plus élevé par rapport au dollar et aux autres monnaies.
Но находясь в депрессии и понимая, что что-то не так, он потребовал медицинскую документацию.
Mais déprimé et se rendant compte que quelque chose n'allait pas, il a demandé son dossier médical.
Большинство других - по крайней мере - потребовали бы создать коалиционное правительство, чтобы отразить существующее разнообразие мнений.
Dans la plupart des pays, on demanderait, au moins, la formation d'une coalition reflétant une diversité de points de vue.
Он потребовал - и получил - снижение налогов на доход от прироста капитала, дивиденды, а также подоходных налогов.
Il a demandé, et a obtenu, des réductions d'impôts sur les gains de capitaux, les dividendes et les revenus.
Когда же он действительно проиграл, он потребовал пересчета голосов, но не как кандидат, а как главнокомандующий.
A la suite de sa défaite, il a demandé un recompte des voix, non pas en tant que candidat mais en tant que Commandant en chef.
только после развития финансовых рынков те, кто с ними работал, потребовали улучшения законодательства, чтобы защитить инвесторов.
ce n'est qu'une fois les marchés financiers bien développés que les acteurs concernés ont demandé que la loi protège mieux les investisseurs.
Действительно, премьер-министр Абисит Вейджаджива заявил, что он потребует роспуска нижней палаты до первой недели мая.
En fait, le Premier ministre Abhisit Vejjajiva a précisé qu'il demanderait la dissolution de la Chambre basse du parlement d'ici la première semaine de mai.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung