Exemplos de uso de "появятся" em russo

<>
Где-то через три дня на поверхности жидкости появятся пузырьки. Et au bout de trois jours, les bulles apparaîtront à la surface du liquide.
Ожидалось, что из этого моря демократических эмоций появятся новые политические институты. On s'attendait à ce que de nouvelles institutions politiques émergent de l'océan d'émotions démocratiques.
Единственным способом рефинансировать долги Греции на приемлемом уровне стала бы выдача долгосрочных стабилизационных ссуд, которые бы, в конечном итоге, покрыли большую часть денежных обязательств, которые появятся в следующие 3-5 лет. La seule manière de refinancer la dette de ce pays à un taux viable serait de lui accorder des prêts à long terme subventionnés qui couvriraient une grande partie des encours arrivant à échéance dans les trois à cinq prochaines années.
Он пригласил нас приехать из MIT и разработать интерфейсы, которые появятся в том фильме. Il nous a invité à sortir du MIT pour dessiner les interfcaes qui apparaîtraient dans ce film.
Появятся жизнеспособные единицы, не идеальные, но, по меньшей мере, способные образовать легитимное правительство - то есть правительство, которое было бы и эффективным, и приемлемым. Des unités durables émergent, loin d'être idéales mais tout au moins capables de créer un gouvernement légitime, soit un gouvernement qui soit à la fois efficace et acceptable.
В сущности, Конгресс, возможно, скажет ФРС, что ей следует подождать, пока не появятся четкие признаки инфляции и не снизится уровень безработицы. En fait, le Congrès pourrait conseiller à la Fed d'attendre jusqu'à ce qu'apparaissent de vrais signes d'inflation et une baisse substantielle du chômage.
Во-вторых, несмотря на разочаровывающие показатели роста, как в развитых, так и в развивающихся странах, еще можно надеяться, что лучшие экономические показатели на финансовых рынках появятся во второй половине 2013 и 2014 годах, особенно в США и Японии, причем Великобритания и еврозона будут находиться на самом низком уровне, а большая часть развивающихся стран вернет прежнюю форму. Deuxièmement, bien que la croissance se soit avérée décevante dans les économies développées comme sur les marchés émergents, les marchés financiers ont gardé l'espoir de voir émerger de meilleures données économiques dans la seconde moitié de l'année 2013 ainsi qu'en 2014, notamment aux États-Unis et au Japon, le Royaume-Uni et la zone euro ayant touché le fond, et la plupart des marchés émergents reprenant forme.
Начальные тревожные знаки пандемии скорее всего появятся в развивающихся странах, но пункты обнаружения должны быть созданы во всех странах при минимальных затратах. Les signes avant-coureurs d'une pandémie ont plus de chance d'apparaître dans les pays en développement mais les points de détection doivent être placés dans tous les pays, avec le moins de dépenses possibles.
Кошка появилась из-за занавески. Un chat apparut de derrière le rideau.
И опять появились новые виды благ. Et, de nouveau, de nouvelles formes de richesse ont émergé.
Это имя начинает появляться снова и снова. En fait, ces noms commencent à revenir tout le temps.
Здесь вы видите устройство с экраном, на котором появляются субтитры. Vous pouvez voir derrière lui l'installation avec un écran et les sous-titres.
Подобная предпринимательская энергия появляется отовсюду. Cette vitalité de l'entrepreneuriat est en train de surgir nombreux milieux.
Как бы странно это ни звучало, у меня появляется надежда. Et cela, aussi étrange que ça puisse paraître, me donne de l'espoir.
Идея связанных данных заключается в том, что мы получаем множество коробочек, как у Ганса, из которых появляется множество побегов. Nous avons eu de plus en plus de ces boites que Hans décrivait, et nous avons vu de plus en plus de choses éclore.
Из-за занавески появилась кошка. Un chat apparut de derrière le rideau.
Таким образом, появляется новый общественный феномен. Ainsi un nouveau phénomène social est en train d'émerger.
В новостях о японской катастрофе снова и снова появляется термин "стоицизм". Le terme "stoïcisme" revient encore et toujours dans la couverture médiatique de la tragédie japonaise.
Что касается международной роли Бразилии, то появляется небольшая конкуренция с США. Quant au rôle international du Brésil, on assiste à l'ébauche d'une concurrence sourde entre lui et les Etats-Unis.
Появились леса и организмы с крыльями. Les forêts ont surgi et ont protégé les créatures pourvues d'ailes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.