Beispiele für die Verwendung von "правильным" im Russischen mit Übersetzung "juste"
Однако в долгосрочной перспективе будет правильным поставить на экономические выгоды демократизации.
À plus long terme, cependant, on peut à juste titre parier sur les bénéfices économiques de la démocratisation.
Было правильным решением поддержать рост новой экономики вне рамок этих застывших структур.
Il était juste d'encourager la croissance d'une nouvelle économie en dehors des structures figées.
Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?"
Ou comme Kant, ai-je utilisé ma raison pour décider de ce qui était intrinsèquement juste ?
Соглашение Совета министров иностранных дел ЕС относительно санкций против Ирана было правильным и важным.
Il était à la fois juste et important que le Conseil européen des Ministres des Affaires étrangères convienne de sanctions contre l'Iran.
Мы тронуты, потому что она о сражении между добром и злом, между правильным и неправильным.
Nous sommes émus parce que c'est sur la bataille entre le bien et le mal, le juste et l'injuste.
Здесь подразумевается что-то большее, чем просто подход с правильным набором стимулов и угроз, с целью изменить мнение иранцев.
Pour faire changer d'avis les Iraniens, les mesures d'incitation, si justes soient-elles, et les menaces ne suffiront pas.
Так что воля к правильным поступкам так же важна, как и нравственный навык импровизации и нахождения исключений из правил.
Donc la volonté de faire ce qui est juste est exactement aussi importante que la capacité morale à improviser et à trouver les exceptions.
Решение администрации Обамы сохранить торговые и инвестиционные санкции против Бирмы при отсутствии значимых изменений, в особенности в отношении нетерпимости бирманского правительства к политической оппозиции, является правильным.
La décision de l'administration de maintenir les sanctions concernant les investissements et les échanges commerciaux, en l'absence d'évolutions notables, notamment en ce qui concerne le manque d'ouverture du régime envers l'opposition, est juste.
Если решения лидеров европейских стран подвергаются критике или отвергаются теми, кто избрал их, это только доказывает, как, кажется, считает элита, насколько правильным было игнорировать их в первую очередь.
Si les électeurs refusent ce que les dirigeants européens décident entre eux, cela montre seulement - semble suggérer l'élite - à quel point il était juste de les ignorer au départ.
Если такое толкование является правильным, контраст между динамизмом США и небольших стран Северной Европы с одной стороны, и застоем крупных стран ЕС с другой, вероятно, станет более очевидным.
Si cette interprétation est juste, le contraste entre le dynamisme des États-Unis et des petits pays d'Europe du nord d'une part et la stagnation des pays européens les plus importants d'autre part est vraisemblablement destiné à s'accentuer.
Концепция Европы не непреложна, и правильно.
Le concept d'Europe n'est pas immuable, et à juste titre.
ЕС правильно ищет свою идентичность как коллективного актора.
L'Union Européenne cherche à juste titre son identité en tant qu'acteur collectif.
Я думаю, что азиатские финансовые центры поступают правильно.
De mon point de vue, ce sont les centres financiers asiatiques qui voient juste.
Первоначально им дали правильное определение как особой разновидности:
À l'origine, ils étaient définis à juste titre comme une espèce différente :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung