Beispiele für die Verwendung von "правления" im Russischen

<>
Одним из мест, которые не изменились, является Куба, несмотря на решение Фиделя Кастро уйти в отставку и передать бразды правления своему брату Раулю. C'est le cas de Cuba, malgré la décision de Fidel Castro de se retirer et de donner les rênes du pouvoir à son frère Raoul.
И Хосни Мубарак думал, что он будет диктатором Египта до конца своей жизни, пока не станет слишком старым или слишком больным и сможет передать бразды правления своему сыну. Et Hosni Moubarak a pensé qu'il allait être le dictateur de l'Egypte pour le reste de sa vie, jusqu'à ce qu'il soit devenu trop vieux ou trop malade et pourrait passer les rênes du pouvoir à son fils.
Но быть радикальным не равносильно быть иррациональным, и какой бы ни была его религиозная или политическая окраска, саудовское государство не может позволить себе лишиться возможности держать бразды правления. Mais être extrémiste ne veut pas dire être irrationnel, et quelle que soit son orientation politique ou religieuse, aucun État saoudien n'est en mesure de renoncer à sa source de revenus pour tenir les rênes du pouvoir.
более 30 лет правления одного человека; plus de 30 ans de la loi d'un seul homme ;
ООН берет бразды правления в свои руки Les Nations Unies prennent la situation en main
Ужас правления Саддама Хусейна вот-вот завершится. Le règne de la terreur de Saddam Hussein prend son fin.
Многие из них извлекли прямую выгоду из его правления. Nombre d'entre eux ont bénéficié directement de la domination de Saddam.
Все эти фундаментальные права являются неотъемлемой частью демократического правления. Ces droits fondamentaux sont partie intégrante d'une démocratie.
Наше представление о словаре не изменилось с её правления. Notre conception d'un dictionnaire n'a pas changé depuis son règne.
Будет ли теперь преодолена эта долгая история авторитарного правления? Cette longue histoire de régimes autoritaires arrive-t-elle aujourd'hui à son terme ?
Тайвань преуспел, Китай во времена правления Мао Цзэдуна - нет. Taïwan a réussi, pas la Chine de Mao.
За время правления Берлускони его огромный личный капитал утроился. Au cours de son mandat, sa fortune personnelle a été multipliée par trois.
В результате долговременного правления социал-демократов образовалась крупная политическая каста. Ces nombreuses années de pouvoir social-démocrate ont donné naissance à toute une caste politique.
форму Ленинского капитализма без стремлений к более демократной форме правления. une forme de capitalisme léniniste sans volonté d'une gouvernance qui se voudrait plus démocratique.
Последние годы правления Коля были, например, отмечены коррупцией на выборах. Mais même dans des démocraties puissantes, les dernières années d'un long règne sont généralement les pires.
В Зимбабве Мугаби отчаянно цепляется за власть после 23 лет правления. Au Zimbabwe, Mugabe s'accroche obstinément au pouvoir après 23 ans.
Но в последние годы его правления его репутация всё же снизилась. Et pourtant, dans les dernières années de son mandat, sa réputation a sombré.
почему экономика Америки так ужасно функционирует во время правления президентов-республиканцев? pourquoi l'économie américaine connaît-elle de si mauvais résultats sous les présidents républicains ?
Гордон Браун скоро примет бразды правления в качестве премьер-министра Великобритании. Et au Royaume-Uni, Gordon Brown doit sous peu occuper les fonctions de Premier ministre.
Однако, часть страны может соответствовать, по крайней мере, базовой норме правления. Une partie du pays répond pourtant à au moins un des critères élémentaires nécessaires à une bonne gouvernance.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.