Beispiele für die Verwendung von "правовая обязанность" im Russischen
У международного сообщества есть фундаментальная правовая обязанность по отношению к Ливии.
La communauté internationale est astreinte à une obligation juridique vis-à-vis de la Libye.
А затем, это наша обязанность - следовать этим правилам.
Il est ensuite de notre devoir de suivre ces règles.
Это правовая норма основанная на правах собственности.
ce sont des lois basées sur les droits de propriété privée.
13 лет спустя политическая и правовая системы Гонконга так же отличаются, как и в 1997 году.
"13 ans plus tard, le système politique et juridique de Hong Kong est tout aussi différent qu'il l'était en 1997.
Я чувствую обязанность постоянно оживлять и очеловечивать эти пространства, чтобы таким необычным образом сохранить память о них, пока они не потеряны безвозвратно.
Je me sens continuellement obligée de les animer, de les humaniser, afin de préserver leurs souvenirs d'une façon créative avant qu'ils ne soient perdus à jamais.
"Штатный персонал будет сокращен, что приведет к опозданиям с выплатами военным поставщикам, и правовая и политическая поддержка будет нарушена".
"Le personnel gérant les salaires serait réduit, entraînant des retards de paiement aux fournisseurs de guerre, et le soutien juridique et politique serait perturbé".
Вы говорите, что вы должны, и что у вас есть обязанность помогать странам, которые не в состоянии решить проблемы климатичских изменений самостоятельно.
Vous êtes en train de dire que nous devons et que nous avons le devoir d'aider les pays qui ne peuvent pas faire face aux problèmes du changement climatique seuls.
В этом китайцы, которым мешает менее развитая правовая система, не смогут легко конкурировать с индийцами.
Sur ce point, les Chinois, handicapés par un système juridique largement inférieur, auront du mal à être concurrentiels.
Для меня, он подчёркивает нашу обязанность быть добрее друг с другом, беречь и лелеять бледно-голубую точку - единственный дом, который мы когда-либо знали".
A mes yeux, cela souligne notre responsabilité de nous traiter les uns les autres avec plus d'égards, de préserver et de chérir le point bleu pâle, la seule maison que nous connaissions."
В то же самое время, все страны должны признать, что продление срока действия Киотского протокола не решит проблем климатических изменений и что необходима новая или дополнительная правовая база, которая распространяется на все страны.
Dans le même temps, tous les pays doivent reconnaître que prolonger la durée de vie du protocole de Kyoto ne résoudra pas le problème du changement climatique et doivent reconnaître la nécessité d'un cadre juridique nouveau ou supplémentaire qui couvre tous les pays.
Ими движет такой-то долг и такая-то обязанность.
Leur vie est dictée par le devoir et les obligations.
Американская правовая система следит за тем, чтобы фирмы, которые производят неисправный и, в особенности, опасный товар, несли ответственность за последствия.
Le système judiciaire américain s'assure que les entreprises qui fabriquent un produit défectueux et particulièrement dangereux soient tenues pour responsables face aux conséquences.
нам всем пойдет на пользу осознание того, что наша правовая система предоставила корпорациям стимулы для того, чтобы они обратили внимание на безопасность товара, который они производят.
Savoir que le système judiciaire incite les entreprises à faire attention à notre sécurité dans la fabrication de leurs produits est un bienfait pour tous.
Предотвращение лесных пожаров - обязанность каждого.
La prévention des feux de forêt est l'affaire de tous.
Был закончен гражданский кодекс, введен новый таможенный кодекс, и была проведена существенная правовая реформа.
Le code civil a été achevé, un nouveau code douanier mis en place, et une réforme judiciaire conséquente mise en oeuvre.
"Закону следует быть каким-либо образом установленным, и, если он что-то запрещает, то и премьер-министр не может противостоять работе учреждений, которым вменяется в обязанность проверять и добиваться выполнения обязательств",- констатирует Кала.
"La loi doit bien être appliquée d'une manière ou d'une autre, alors si elle interdit quelque chose, même le chef du gouvernement ne peut empêcher d'agir une autorité chargée d'aller inspecter d'exiger le respect de la loi", constate Kala.
Во-вторых, правовая теория должна пересмотреть степень, в которой необходимо учитывать мощные ситуативные и системные факторы при наказании отдельных людей.
D'autre part, il importe que la théorie juridique revoit dans quelle mesure tenir compte des puissants facteurs situationnels et systémiques en vue de punir les individus.
"Обязанность нашего учреждения - преследовать за действия, которые считаются преступными в момент их совершения", - сказал г-н Бак в своем заявлении.
"Notre bureau a l'obligation d'intenter des poursuites contre ces personnes qui ont commis un délit qui, à l'époque des faits, était une infraction reconnue", a déclaré M. Buck.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung