Beispiele für die Verwendung von "прагматична" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle40 pragmatique40
Альтернативная точка зрения более прагматична и основана на правилах. Le point de vue alternatif est plus pragmatique et réglementaire.
Подход Обамы, по его собственному признанию, прагматичен. L'approche d'Obama est, de son propre aveu, pragmatique.
Это - понятный, прагматичный совет -- но не обязательно хороший. Toute pragmatique et compréhensible qu'elle soit, cette suggestion n'est pas forcément la meilleure.
Но прагматичные циники уже три года возражают, что такое решение невозможно. Mais des cyniques pragmatiques soutiennent depuis trois ans qu'une telle solution est impossible.
Задачей аятоллы Хаменеи будет обуздание консервативных идеологов и обеспечение победы прагматичного консерватизма. L'ayatollah Khamenei aura pour tâche de contenir les idéologues conservateurs pour s'assurer de la domination des conservateurs pragmatiques.
Она сторонилась идеологии, следуя посторонним советам или отклоняя их на достаточно прагматичном основании. Fuyant les idéologies, elle a suivi ou rejeté les conseils extérieurs de manière on ne peut plus pragmatique.
Прагматичный и высокоинтеллектуальный - рано или поздно любой вопрос получает всё внимание его судейской любознательности. Pragmatique et extrêmement intelligent, chaque dossier finit toujours, tôt ou tard, par recevoir toute l'attention de sa curiosité de juriste.
Таким образом, на данный момент Восточная Азия должна быть очень прагматичной относительно институционализации региональных дел. Par conséquent, pour l'instant, les Est-Asiatiques devraient être très pragmatiques dans l'institutionnalisation des affaires régionales.
Каждый из них обладает той мягкой и прагматичной силой убеждения, которая более всего нравится китайцам: Les deux hommes incarnent les pouvoirs de persuasion pragmatiques auxquels les dirigeants chinois sont le plus sensible :
Открытость нуждается в защите, а лучший способ ее защитить заключается в эффективном, прагматичном и инклюзивном росте взаимозависимости. L'ouverture a besoin d'être protégée et la meilleure manière de le faire est de gérer les domaines d'une interdépendance croissante de manière efficace, pragmatique et inclusive.
Да, она готова разбираться с прагматичными палестинцами и предлагает им полный суверенитет в обмен на полный мир. Pourtant, elle est prête à négocier avec les pragmatiques Palestiniens et à leur proposer la totale souveraineté en échange d'une paix totale.
Но усилия США побудить европейцев принять их прагматичный и дискреционный подход к экономической политике неизбежно ведет к разочарованию: Mais les efforts américains visant à encourager les Européens à adopter leur approche pragmatique et discrétionnaire envers la politique économique débouchent inévitablement sur des frustrations :
Если один из главных игроков отступит и вернется в экономический беспорядок, то национализм уменьшит возможности для прагматичных переговоров. Si un acteur important retombe dans la crise économique, le nationalisme réduira le champ disponible pour des accords pragmatiques.
Вместо того чтобы проявлять излишнее беспокойство относительно выборов, США сегодня стремятся строить прагматичные союзы, нацеленные на поддержание экономических потребностей страны. Plutôt que d'être obsédé par les élections chez les autres, les USA cherchent maintenant à construire des alliances pragmatiques pour répondre à leurs besoins en terme d'économie.
Лишь совсем недавно, под руководством заместителя госсекретаря США Кристофера Хилла, политика администрации Буша по отношению к Северной Корее стала более прагматичной. Ce n'est que plus récemment, sous la supervision de Christopher Hill, Secrétaire d'État adjoint américain, que la politique du gouvernement Bush à l'égard de la Corée du Nord est devenue plus pragmatique.
Он превратил слегка более прагматичного Хашеми Рафсанжани, который не соглашался с некоторыми аспектами нынешней политики, в фигуру "истэблишмента", а своего собственного ставленника в бунтовщика. Il a transformé le candidat un peu plus pragmatique Hashemi Rafsanjani, en désaccord avec certaines politiques gouvernementales, en personnage en harmonie avec l'ordre établi, et son propre candidat en rebelle.
Нам нужно прагматичное желание адаптировать стимулы и последствия к достижению распределительных результатов, которые позволят крупным игрокам со своими внутренними политическими ограничениями сохранять систему открытой. Il faut aussi la volonté pragmatique d'influer sur les incitations et les résultats pour parvenir à une distribution des rôles qui permette aux principaux acteurs - avec leur contrainte sur le plan intérieur - de garder le système ouvert.
Однако в ответ более прагматичные избиратели все чаще сердятся из-за политического паралича и неспособности их руководящих учреждений реагировать на предпочтения явного большинства населения. En réaction à cela, un nombre croissant d'électeurs, plus pragmatiques, s'agacent néanmoins de la paralysie politique et de l'incapacité des institutions gouvernantes à répondre aux préférences d'une majorité claire de la population.
Прагматичные лидеры обеих стран явно признают положительный эффект, приносимый дипломатическим сотрудничеством в вопросах, касающихся всего региона, как, например, ядерные амбиции Северной Кореи.A A Les dirigeants pragmatiques des deux pays reconnaissent clairement les avantages d'une collaboration diplomatique sur des problèmes affectant la région, comme les ambitions nucléaires de la Corée du Nord.
Честное предложение начать диалог позволило бы прагматичным оппонентам Ахмадинежада показать, что во всем виноват именно президент Ирана и его противоречивая политика, а не Запад. Une proposition d'engagement honnête permettrait aux opposants pragmatiques d'Ahmadinejad de montrer que c'est le président de l'Iran et ses politiques controversées, et non l'Occident, qui sont en faute.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.