Beispiele für die Verwendung von "празднование" im Russischen
Вчерашнее празднование в Sant Andreu собрало большое количество ответственных организаций и учреждений, которые в эти 25 лет сотрудничали с ассоциацией.
La célébration d'hier à Sant Andreu a concentré un grand nombre de responsables d'entités et institutions qui dans ces 25 ans ont collaboré avec l'association.
И хотя тема этой моей книги - зло, на самом деле это празднование бесконечной способности человеческого разума делать нас добрыми или жестокими, заботливыми или безразличными, творцами или разрушителями, и некоторые из нас становятся злодеями.
Donc "L'Effet Lucifer" du Dr. Z, bien qu'il se concentre sur le mal, est en fait une célébration de la capacité infinie de l'esprit humain de rendre n'importe lequel d'entre nous compatissant ou cruel, attentionné ou indifférent, créatif ou destructif, et il transforme certains d'entre nous en criminels.
Франции и Германии предстоят пышные празднования в Версале.
Laissons donc la France et l'Allemagne jouir de leur célébration à Versailles.
После победы Кристины или ее мужа народных празднований не происходило.
Dans la victoire de Cristina, et dans celle de son époux, on ne retrouve aucune célébration de masse.
Таким образом, после всех празднований по поводу европейского расширения, мы остались с предсказуемым набором проблем:
Nous voici donc, après toutes les célébrations de l'élargissement, face à plusieurs problèmes prévisibles :
Китаю, в частности, следует тщательно взвесить долговременную политическую цену празднования данной мнимой победы над Японией.
La Chine en particulier devrait soigneusement évaluer les retombées politiques d'une célébration de sa victoire supposée sur le Japon.
то есть это чуть более 50 лет назад - Ричард Никсон представляет правительство США на праздновании независимости Ганы.
Cela fait donc juste un peu plus de 50 ans, que Richard Nixon est allé au Ghana pour représenter le gouvernement américain lors de la célébration d'indépendance.
Но Япония не пытается сгладить проблему, поскольку ее видные политические деятели каждый год присоединяются к празднованию Дня Такэсима.
Mais le Japon ne s'est pas désisté et des personnalités politiques de premier plan participent chaque année aux célébrations de la journée Takeshima.
С грустью следует признать, что в некоторых кругах во время недавних празднований 50-летнего юбилея Европейского Союза доминировал пессимизм.
Dans certains milieux, il est triste que le pessimisme ait dominé les récentes célébrations du 50e anniversaire de l'Union européenne.
Саудовские власти восприняли демонстрации шиитов как утверждение иранской политики, поскольку они точно совпали с празднованием Ираном 30-ой годовщины Исламской революции.
Les autorités saoudiennes ont perçu les manifestations des chiites à Médine comme une émanation de la politique iranienne, compte tenu du fait qu'elles ont coïncidé avec la célébration du 30ème anniversaire de la révolution islamique en Iran.
Реальная возможность сделать это представится во время празднования десятой годовщины Барселонской декларации, в связи с чем можно определить общую позицию, направленную на поддержку демократических изменений в средиземноморском регионе, посредством приостановки поддержки политического статус-кво в этом районе.
Une bonne occasion se présente avec les célébrations du dixième anniversaire de la Déclaration de Barcelone pour définir une position commune sur le soutien envers les changements démocratiques dans le monde méditerranéen en cessant de soutenir le statu quo politique dans la région.
Почему празднование бесполезности знаний принято считать остроумным?
Comment se fait-il que l'on trouve spirituel de dénigrer l'utilité de la science?
Если вы помните, как раз тогда Ричард Никсон посетил празднование независимости в Гане.
Vous vous souviendrez peut-être de l'histoire de Richard Nixon participant aux festivités célébrant l'indépendance au Ghana.
Остающийся железный занавес вокруг Кубы все 20 лет после этого эпохального события отравляет празднование этого события.
Il est assez saisissant de penser que, 20 ans après, il subsiste encore un rideau de même nature autour de Cuba.
Однако в этом году очевидная смена обстановки и празднование будут омрачены широко распространенным чувством, что не все хорошо в Америке.
Cette année cependant, le soulagement et les réjouissances seront mitigés par le sentiment largement partagé que tout ne va pas bien en Amérique.
Память и размышления о том, как мы неправильно поступили с другими людьми и народами, может принести столь же много пользы гражданам страны, как и празднование великих дел.
Se souvenir et réfléchir à la manière dont nous avons fait du tort à d'autres peuples et nations pourrait être tout aussi salutaire pour les citoyens d'un pays que la commémoration de ses grandes actions.
В отличие от Политковской, великий ученый и защитник прав человека Андрей Сахаров не был убит, и дань, которую мы отдавали ему тогда, была похожа на празднование новой эры.
Contrairement à Anna Politkovskaya, Andreï Sakarov, le grand scientifique et militant des droits de l'homme, n'avait pas été assassiné et la cérémonie en sa mémoire paraissait marquer une ère nouvelle.
В отличие от прошлого года, когда стремлению попасть домой на празднование лунного нового года препятствовали страшные штормы, в этом году миллионы рабочих-мигрантов уже вернулись в свои сельские дома.
Si l'année dernière, le retour dans leur province de millions de travailleurs migrants a été perturbé par le mauvais temps, cette année ils sont rentrés sans difficulté.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung