Beispiele für die Verwendung von "превзошло" im Russischen
Übersetzungen:
alle68
dépasser30
surpasser21
transcender6
excéder3
se passer2
exceller2
être supérieur1
andere Übersetzungen3
В дополнение к тому, что он стал мировой промышленной зоной, в Китае теперь больше абонентов мобильных телефонов, чем в Соединенных Штатах, Великобритании, Канаде, Австралии и Новой Зеландии вместе взятых, а количество Интернет-пользователей только что превзошло в этом отношении США.
En plus d'être devenue le parc industriel du monde, la Chine possède dorénavant plus de détenteurs de téléphones portables que les populations des États-Unis, du Royaume-Uni, du Canada et de Nouvelle-Zélande réunies, et son nombre d'utilisateurs d'Internet vient juste de dépasser celui des États-Unis.
Количество смертей и потерь среди вьетнамцев превзошло по численности потери среди американцев где-то в соотношении двадцати к одному, но США все же не могли подавить националистического противника, с которым они столкнулись.
Les morts et blessés vietnamiens surpassaient les morts et blessés américains dans un ratio de 20 pour 1, et pourtant les États-Unis n'ont pas réussi à maîtriser l'adversaire nationaliste qu'ils affrontaient.
Фотография превзошла культуру, включая меня самого.
La photographie transcende la culture, y compris la mienne.
То есть в 2040-м году общая вычислительная способность машины превзойдёт общую вычислительную способность человечества.
Donc d'ici 2040, la capacité totale de traitement de cette machine excédera la capacité totale d'analyse de l'humanité, sur les informations brutes.
Текстовые сообщения, твиттеры и Интернет бесконечно превосходят контрабандные кассеты с речами Аятоллы Рухоллы Хомейни, которые разжигали оппозицию в 1979.
Les texto, Twitter et le web sont bien plus efficaces que les cassettes enregistrées des discours de l'Ayatollah Ruhollah Khomeini qui se passaient sous le manteau et qui ont nourri l'opposition de 1979.
Посмотрите на высокие технологии, где Америка должна превосходить другие страны.
Prenons le secteur des technologies de pointe, où les États-unis sont censés exceller.
Более того, комиссия назвала такие предприятия, как Киотское соглашение, "плохими проектами", так как их стоимость намного превосходит ожидаемые результаты.
En effet, le panel a qualifié ces initiatives, y compris le protocole de Kyoto, de "mauvais projets," simplement parce que leur coût est supérieur aux bénéfices que l'on en tirerait.
Это, безусловно, превосходит возможности к адаптации многих сообществ и экосистем.
Ceci devrait assurément dépasser la capacité de nombreuses sociétés et écosystèmes à s'adapter.
Я думаю, у нас есть возможность превзойти греков.
Je pense que nous avons l'opportunité de surpasser les Grecs.
Она позволяет строить свои планы на будущее, использовать свои возможности или даже превосходить их.
Elle permet de se projeter dans l'avenir, d'aller au bout de ses capacités et même de les transcender.
В действительности, социальные льготы многих реальных инноваций (в отличие от новых финансовых "продуктов", которые привели к развязыванию хаоса в мировой экономике), как правило, значительно превосходят то, что получают их новаторы.
En effet, les bienfaits sociaux apportés par de nombreuses véritables innovations (par opposition aux nouveaux "produits" financiers qui ont fini par dévaster l'économie mondiale) ont pour la plupart grandement excédé ce qu'ont perçu leurs inventeurs.
В начале 80-х я провёл много времени в Центральной Америке, которая была поглощена гражданскими войнами, превосходящими идеологические расхождения Холодной Войны.
Au début des années 80, j'ai passé beaucoup de temps en Amérique centrale, qui était engloutie dans des guerres civiles qui chevauchaient la séparation idéologique de la guerre froide.
В общем и целом, Индия сильна в тех областях, где Китаю необходимы усовершенствования, особенно в программном обеспечении, в то время как Китай превосходит Индию в аппаратных средствах и производстве, которых ей так недостает.
L'Inde l'emporte de beaucoup dans de secteurs où la Chine doit encore progresser, notamment dans la création de logiciels, tandis que la Chine excelle dans la fabrication de matériel informatique et dans la construction, des domaines dans lesquels l'Inde accuse du retard.
Сегодняшнее международное влияние Китая, вероятно, превосходит его желание или возможности.
L'actuelle influence de la Chine sur la scène internationale dépasse son désir et sa capacité.
Я думаю, мы можем превзойти греков и кое-чего достичь.
Mais je pense que nous pouvons surpasser les Grecs et accomplir quelque chose de grand.
Сострадание не только является частью наших религиозных, духовных и моральных традиций, но и превосходит их всех.
C'est organique, à travers nos traditions religieuses, spirituelles et éthiques, et cependant, cela les transcende.
Взаимозависимость в глобальной экономике (в таких разных областях, как финансовые рынки, безопасность имущества, инфекционные болезни, зависимость от сырья и глобальное потепление) превзошла нашу коллективную способность управлять ей и координировать свои действия.
Les interdépendances de l'économie globale (dans des domaines aussi variés que les marchés financiers, la sécurité des produits, les maladies contagieuses, les ressources naturelles ou le changement climatique) ont excédé notre capacité collective à les gérer et à formuler des réponses politiques coordonnées.
Компьютеры действительно догоняют, а во многих случаях и превосходят способности человеческого разума.
Ils approchent vraiment, et dans de nombreux cas dépassent, la capacité de l'esprit humain.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung