Beispiele für die Verwendung von "превратились" im Russischen
Übersetzungen:
alle157
se transformer90
se changer12
se muer8
tourner7
se convertir5
andere Übersetzungen35
Независимые средства массовой информации превратились в воспоминание.
Les médias indépendants ont pratiquement disparu.
Экологические проблемы превратились в "игру во взаимные обвинения".
Les questions de l'environnement sont devenues le lit du grand jeu des reproches.
Чтобы местные жители превратились в защитников этого леса.
Que le peuple devienne le défenseur de la forêt.
В результате, наши финансовые рынки превратились в финансовые пирамиды.
Nos marchés financiers ont fini par prendre une structure pyramidale.
Однако в результате интервенции войска США просто превратились в очередную мишень.
Mais l'intervention n'a eu pour résultat que de faire des forces américaines une cible supplémentaire ;
Переборки превратились в обручи из тростника, но вообще конструкция та же.
Les cloisons sont devenues maintenant des cerceaux de rotin, mais au final c'est la même structure.
В действительности, эти фотографии сами по себе превратились в голоса протеста.
En fait, ces images devinrent la voix de la protestation.
Китай и Индия превратились в настоящих конкурентов, которые заслуживают уважения, если не благоговейного страха.
La qualité, les coûts et les délais de livraison - dans l'industrie automobile par exemple - sont en train d'atteindre le niveau européen.
Они образовали споры, споры притягивают насекомых, насекомые отложили яйца, а яйца превратились в личинок.
Ils ont sporulé, les spores ont attiré des insectes, les insectes ont pondu des oeufs, les oeufs sont devenus des larves.
Партии превратились в механизмы распределения власти вместо того, чтобы выявлять и представлять интересы своих избирателей.
Les parties sont devenus des machines de distribution du pouvoir plutôt qu'un lieu de rassemblement et de défense des intérêts des citoyens.
Огромные участки лучшей недвижимости в городах, проданные офицерам за копейки, превратились в крупные жилые кварталы.
De grandes portions de terrains bien placés dans les villes, vendues à des officiers une bouchée de pain, sont devenues d'immenses complexes immobiliers.
Посты в UBS превратились в детскую игру со стульями и до нынешнего дня остаются ненадежными.
Des postes chez UBS sont devenus éjectables et sont jusqu'à présent bancaux.
Были убиты несколько сотен человек, целые кварталы были разрушены, а около 400000 людей превратились в беженцев.
Des centaines de tués, des quartiers entiers rayés de la carte et 400 000 refugiés d'après les estimations.
Несмотря на значительное повышение температуры за последние 50 - 100 лет, эти города не превратились в руины.
Malgré une élévation considérable des températures depuis 50 ou 100 ans, ces villes ne se sont pas effondrées.
Полученный в результате этого дисбаланс частного сектора вылился в банковские проблемы, которые в конечном итоге превратились в государственные.
Les déséquilibres du secteur privé ont donc culminé avec les problèmes des banques, qui ont finalement été transférés sur les états souverains.
Когда наши предки более миллиона лет назад переместились из африканского леса в саванну, они быстро превратились в сильных хищников.
Lorsque nos ancêtres ont quitté la forêt africaine pour la savane voici plus d'un million d'années, ils sont rapidement devenus des prédateurs efficaces.
И алгоритмы, что мы разработали, чтобы делать насекомых, превратились в решение проблемы для подушек безопасности, чтобы проводить их симуляции.
Et les algorithmes que nous avons développés pour faire des insectes se sont révélés être la solution pour réaliser leur simulation.
Я поняла что я была настолько поглощена описанием мексиканцев в прессе, что для меня они превратились только в презренных иммигрантов.
Je réalisai que j'avais été tellement influencée par la médiatisation de ces Mexicains qu'ils en étaient réduits à devenir une entité unique dans mon esprit, le misérable immigré.
В конце мировой войны, которая унесла более 50 миллионов жизней, Соединенные Штаты и Советский Союз превратились в две крупнейшие державы.
À la fin d'une guerre mondiale qui a fait plus de 50 millions de victimes, les États-Unis et l'Union soviétique sont devenus les deux principales puissances mondiales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung