Beispiele für die Verwendung von "превращение" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle55 transformation22 conversion7 andere Übersetzungen26
Превращение деревни бросалось в глаза. Le village est devenu un véritable exemple.
Этот белок ответственен за превращение клеток в клетки мышечной ткани. MyoD est responsable de la différenciation des cellules en cellules musculaires.
Вкратце, извлечение ресурсов и превращение их в загрязняющие землю отходы. En bref, vider la terre et la tranformer en pollution.
Это история преодоления и борьбы человека за превращение невозможного в возможное. Mais c'est aussi une histoire d'efforts et de luttes contre l'improbabilité.
Превращение евро в крупную резервную валюту предоставляет важные экономические преимущества экономике еврозоны. Le fait que l'euro soit en train de devenir une grande devise de réserve accorde d'importants avantages à l'économie de la zone euro.
Только приняв общие ценности, европейцы могут предотвратить превращение Союза в бездушную машину. Ce n'est qu'en adhérant à leurs valeurs communes que les Européens pourront éviter que l'Union ne devienne une machine sans âme.
Итак, я хочу, чтобы все поняли, насколько критично важно превращение благотворительности в бизнес. Je veux donc que chacun comprenne l'importance cruciale d'amener la charité dans les sociétés.
За более чем три десятилетия никто не оспаривал превращение политической власти в крупные торги. Pendant plus de trente ans, personne ne remit réellement en cause les conséquences liées au transfert du pouvoir aux plus offrants.
Вот почему то, что я пытаю описать, по сути, есть превращение автобуса в аналог метро. C'est ce que j'essaye d'expliquer, c'est comme métro-niser le bus.
Модернизирующее превращение, происходящее в настоящее время в Греции, многим обязано членству этой страны в ЕС. La modernisation qui se produit actuellement en Grèce doit beaucoup à l'adhésion du pays à l'UE.
Превращение взаимного признания этого факта в действительность потребует интеллектуальной честности и политических инвестиций с обеих сторон Атлантики. Pour accepter mutuellement et concrètement ces réalités, il faudra faire preuve d'honnêteté intellectuelle et de volonté politique des deux côtés de l'Atlantique.
Например, передача чувств, которые у нас могут быть о сострадании, в более широкий мир, превращение их в действие. Et c'est la traduction des sentiments que nous avons à propos de la compassion dans un monde plus large, en mouvement.
С европейской стороны существует искушение ускорить превращение Союза в международного актора, постоянно заявляя о "автономности" или "независимости" от США. Du côté européen, celle d'accélérer l'émergence de l'Union en tant qu'acteur international en proclamant sans cesse autonomie ou indépendance vis-à-vis des Etats-Unis.
Превращение Турции в региональную державу отличается тем, что ее демократические структуры делают ее активным миротворцем, а не грозой региона. L'arrivée de la Turquie comme puissance régionale est différente dans la mesure où sa structure démocratique en fait un acteur actif de la paix plutôt qu'un fier-à-bras local.
Целью должно быть превращение Европы во влиятельного и справедливого игрока на мировой арене, а не "конгломерата", в котором сосуществуют различные точки зрения. Il est nécessaire de placer une Europe vigoureuse et impartiale sur la scène mondiale, plutôt que de lui donner un rôle d'institution dans laquelle différents points de vue coexistent.
И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал. En même temps, Zakaïev a maintenu des relations relativement amicales avec Kadyrov, dont il reconnaît implicitement les réalisations, et notamment d'avoir fait de la Tchétchénie un pays pratiquement indépendant.
Так почему же США и дальше поддерживают превращение восстания в смертельную гражданскую войну, которая продолжает опасно разгораться, теперь уже в точке применения химического оружия? Alors pourquoi continuent-ils à soutenir une rébellion meurtrière dans une guerre civile qui s'intensifie dangereusement, ainsi que le montre maintenant le recours aux armes chimiques ?
В то время США считали, что в Колумбии существуют две все более взаимосвязанные угрозы, которые без успешного военного вмешательства предвещали мрачную перспективу превращение Колумбии в несостоявшееся государство. A l'époque, les Etats-Unis considéraient que ces deux menaces de plus en plus liées risquaient, sans réaction militaire appropriée, d'entraîner la faillite de l'Etat colombien.
Превращение Китая в самую влиятельную в Азии державу и региональный баланс власти в целом - это вопросы, в которых правительства стран тихоокеанского региона должны вести себя сегодня очень осторожно. L'émergence de la Chine comme la puissance dominante en Asie et le nouvel équilibre des pouvoirs dans la région sont des éléments que les gouvernements de part et d'autre du Pacifique doivent véritablement prendre en compte.
Наоборот, США и правительство Урибе считают произошедшее в Колумбии "моделью", которую необходимо насадить во всем андском регионе для того, чтобы предотвратить превращение других стран региона в несостоявшиеся государства. Bien au contraire, les Etats-Unis et le gouvernement Uribe considèrent l'expérience colombienne comme un "modèle" à reproduire partout dans les Andes, pour empêcher la faillite de l'Etat dans d'autres pays voisins.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.