Beispiele für die Verwendung von "предложения" im Russischen mit Übersetzung "offre"

<>
Высокие цены отражают основные условия спроса и предложения. L'augmentation des prix reflète les conditions élémentaires de l'offre et de la demande.
Без сомнения эти предложения придут с определенными условиями. Ces offres ne seront sûrement pas exemptes de conditions.
Что-то должно быть сделано и на стороне предложения. Il faut aussi faire quelque chose du côté de l'offre.
Макроэкономическое ослабление в США, однако, не ограничивается снижением кредитного предложения. Mais la faiblesse macroéconomique des USA va maintenant bien au-delà de la baisse de l'offre de crédit.
Ты можешь мне объяснить, почему ты отказался от его предложения? Peux-tu m'expliquer pourquoi tu as refusé son offre ?
Ты мне можешь объяснить, почему ты отказался от их предложения? Tu peux m'expliquer pourquoi tu as refusé leur offre ?
Они отвергали повторяющиеся предложения климатологов провести встречу и обсудить данные проблемы. Ils ont à plusieurs reprises refusé l'offre lancée par des climatologues de se rencontrer pour discuter sérieusement du sujet.
Стандартные аргументы с позиций экономики предложения также не могут объяснить это явление. Les arguments traditionnels de l'offre et la demande ne sont guère plus valables.
Это тривиальный, но важный вывод, который следует из теории спроса и предложения. Il s'agit d'un point banal néanmoins important de la théorie de l'offre et de la demande.
Нет вспышки так называемой "голландской болезни" - то есть цена услуг не упала с увеличением предложения. Il n'y a pas apparition de la ampquot;maladie hollandaiseampquot;, autrement dit le prix des services ne diminue pas avec l'augmentation de l'offre.
Усли это увеличение произошло в результате повышения предложения, то стоимость денег упадёт, что приведёт к инфляции. S'il est dû à une augmentation de l'offre, la valeur monétaire diminuera, et conduira donc à l'inflation.
Израиль последовательно отклонял повторные предложения Хамаса подписать соглашение о перемирии в обмен на снятие осады Газы. Israël a systématiquement refusé les offres répétées d'un accord de cessez-le-feu du Hamas en échange de la levée de l'état de siège de Gaza.
С точки зрения предложения, городская земля - со всей ее физической и социальной инфраструктурой - должна расширяться достаточно быстро. Du côté de l'offre, les terrains urbains, avec toute leur infrastructure matérielle et sociale, doivent assez vite être étendus.
В конце концов, государство определяет объем предложения бумажных денег и отвечает за сохранение энергии и природных ресурсов. Après tout, l'Etat détermine l'offre de la monnaie fiduciaire et est responsable de l'énergie et de la conservation des ressources naturelles.
Кроме того, шансы того, что Иран примет подобное предложение, могут увеличиться, если детали предложения будут открыты общественности. De plus, on augmenterait les probabilités que l'Iran accepte une offre comme celle-là, si les détails étaient rendus publics.
Опасения относительно избыточных инвестиций и "городов-призраков" зациклены на стороне предложения, не уделяя должное внимание растущему спросу. La crainte d'un excès d'investissement et des cités fantômes limite l'offre et ne donne pas l'importance voulue à une demande croissante.
Уменьшение долговой нагрузки, как по частным, так и по государственным долгам сохранило уровень мирового спроса ниже уровня предложения. L'allègement de la dette publique et privée maintient la croissance de la demande globale en deçà de celle de l'offre.
Цена упадёт, если это увеличение произошло в результате роста предложения, однако она поднимется, если причиной послужил рост спроса. Il baissera si cette augmentation est due à une croissance de l'offre, et augmentera si elle est due à la croissance de la demande.
И Societe Generale тоже заявил вчера, что готовит запуск на рынок предложения, позволяющего его клиентам платить через мобильные телефоны. Et la Société générale, elle aussi, a dit hier préparer la mise sur le marché d'une offre permettant à ses clients de payer sans contact avec leur mobile.
Палестинский лидер Ясир Арафат наотрез отказался от этого предложения и вместо этого вернулся к массивной кампании терроризма против Израиля. Le leader palestinien Yasser Arafat, au lieu d'accepter cette offre, a relancé une campagne massive de terrorisme à l'encontre d'Israël.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.