Beispiele für die Verwendung von "предоставил" im Russischen

<>
Google предоставил API транзитных данных. Google a rendu disponible une API de données de transit.
Тинлей предоставил два неотразимых довода. Thinley avait à cette occasion mis en avant deux points convainquant.
Standard Chartered предоставил 140 миллионов. Standard Chartered a apporté 140 millions.
Макс любезно предоставил мне свою фотографию. Max a bien voulu me donner sa photo.
Президент Владимир Воронин позже предоставил задержанным амнистию. Le président Vladimir Voronine a par la suite amnistié les détenus.
Barclays Bank из Великобритании предоставил 500 миллионов. La banque Barclays du Royaume-Uni a apporté 500 millions.
И отель предоставил нам танцевальный зал для этого. Et l'hôtel nous a donné la salle de bal pour ça.
Суд передал просьбу в Верховный совет магистратов, который предоставил исчерпывающий ответ: Le tribunal a transmis cette requête au Conseil supérieur de la magistrature, qui a donné une réponse complète :
Кризис, фактически, предоставил достаточное доказательство того, что инвесторы далеки от рациональности; La crise a vraiment permis de faire la preuve du comportement souvent irrationnel des investisseurs ;
Теперь, разделив АСЕАН, Китай предоставил Америке намного лучшие геополитические возможности в регионе. En fomentant des divisions au sein de l'ANASE, la Chine a distribué la meilleure main géopolitique que les États-Unis ont eue dans la région depuis longtemps.
Но вместо того чтобы сделать соответствующее предложение, он предоставил возможность разработать законопроект Конгрессу. Il a préféré en laisser le soin au Congrès.
"Круглый стол" предоставил ощущение безопасности и коммунистам, были уменьшены их опасения относительно демократических изменений. La Table Ronde donna également aux communistes un sentiment de sécurité relatif qui atténua leur crainte d'un changement démocratique.
Для ограниченного количества стран, проводящих положительную политику, МВФ предоставил новый быстро распределяемый краткосрочный займ. Le FMI a mis au point une nouvelle ligne de crédit à court terme afin de pouvoir intervenir vite auprès de pays qui jouissent d'une santé financière solide.
Он также предоставил бесценную поддержку системам государственного образования стран-членов, чтобы усилить интеграцию цыган. Sa contribution au système éducatif public des pays membres constitue une aide précieuse à l'intégration des Roms.
Если бы я был демократом, то я бы предоставил Пэлин на милость занимающихся расследованиями блоггеров. Si j'étais un démocrate, j'abandonnerais Palin à la merci des enquêtes des blogueurs.
Безусловно, протест против выборов предоставил бы моей партии великую возможность вынести проблемы на решение народа. Certes, participer à l'élection serait pour mon parti une belle occasion de donner la parole au peuple.
Многие ошибочно полагали, что США были в упадке и что данный кризис предоставил Китаю новые стратегические возможности. Certains ont cru à tort que les USA étaient sur le déclin et que la crise ouvrait de nouvelles voies stratégiques à la Chine.
Вот дети, которые пришли на экскурсию в Media Lab, и я предоставил им возможность испытать Siftables, и снял видео Voici des enfants qui sont venus au Media Lab pour une sortie scolaire, et j'ai réussi à leur faire essayer, sous l'oeil de la caméra.
Хотя он открыл сирийскую границу для боевиков и предоставил свободу действий сторонникам Саддама, этот его выбор, возможно, не вполне добровольный. Même s'il a ouvert les frontières de la Syrie aux guerriers du djihad et a permis aux adeptes de Saddam d'opérer en toute liberté, ce choix n'est peut-être pas totalement le sien.
Когда Мубарак стал президентом в 1981 году, парламент предоставил ему право контролировать все военные контракты без надзора со стороны законодателей. Lorsque qu'il a accédé à la présidence en 1981, Moubarak a reçu du parlement le droit d'avoir prise sur tous les contrats militaires, sans que ce dernier n'ait son mot à dire.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.