Beispiele für die Verwendung von "предоставление лицензии" im Russischen

<>
Так это уже полностью функционирующая, работающая организация, которая ведет переговоры об обратной лицензии на вылов рыбы со страной. On a une entité entièrement fonctionnelle qui agit et négocie les droits de pêche inversés avec le pays.
Это предоставление доступа к медицинскому оборудованию, которое позволяет действительно определить, кто на самом деле болен раком. C'est avoir accès à l'équipement médical qui peut réellement détecter les cancers.
У нее нет на это лицензии, они никогда этого не делала. Elle n'est pas formée pour ça, elle ne l'a jamais fait.
Типичной функцией Совета Безопасности является предоставление миротворческих сил для обеспечения безопасности. Le Conseil de Sécurité a typiquement la responsabilité de fournir la force de maintien de la paix qui établit la sécurité.
Пока нам удалось получить лицензии на комиксы "99" на восьми языках, в том числе на китайском, индонезийском, хинди, урду, турецком. Nous avons pu déposer une licence pour les bandes dessinées des 99 dans huit langues à ce jour, chinois, indonésien, hindi, ourdou, turc.
А оттого, что финансировать их будет государство, предоставление услуг будет ассоциироваться с самим государством. Et comme le gouvernement devrait les financer, il devrait être allié à la promotion de ces services.
Почему у меня уходят месяцы на получение экспортной лицензии из Лондона или Нью-Йорка для передачи экземпляров искусства в мою страну? Pourquoi me faut-il des mois pour obtenir une licence d'exportation de Londres ou New York pour rapatrier des pièces dans mon pays ?
Местная безопасность означает восстановление наших естественных систем защиты, предоставление людям работы, восстановление наших природных систем. La sécurité de notre ville, ça signifie reconstruire nos défenses naturelles, mettre les gens au travail, restaurer nos systèmes naturels.
Он ввел термин "обратной лицензии на вылов рыбы". Il a inventé le terme permis de pêche inversé.
Китай и Индия согласились на предоставление научных данных. La Chine et l'Inde se sont résolus à accepter les preuves scientifiques.
К счастью, сразу после землетрясения GeoEye, коммерческая компания, выпустила спутниковую карту по лицензии, которая позволяла сообществу сторонников открытых исходных данных использовать её. Heureusement, juste après le tremblement de terre, GeoEye, une entreprise commerciale, a sorti des images satellite avec une licence qui permettait à la communauté open-source de les utiliser.
действующие договорённости с враждующими народами и религиозные убеждения, а также честное, прозрачное экономическое развитие и предоставление услуг. engagement actif auprès des rivalités ethniques et croyances religieuses et développement économique transparent et équitable et la fourniture des services.
Конечно, из-за свободной лицензии, если я плохо исполняю свои обязанности, все добровольцы могут с радостью покинуть проект, Bien sûr, à cause de la licence libre, si je fais du mauvais boulot, les volontaires sont plus que contents de partir.
Но важнее всего, мне кажется, работа с женским населением, предоставление им маленьких кредитов. Ce qui est le plus important, je crois, c'est de travailler avec de petits groupes de femmes, en leur donnant l'opportunité de souscrire un micro-crédit.
Я уехал обратно в США и начал осматриваться в поисках примеров, где были выданы обратные лицензии на вылов рыбы. Je suis rentré aux Etats-Unis et j'ai commencé à chercher des cas où des permis de pêche inversés auraient été attribués.
Вовлечение, вот что важно здесь, потому что это не просто предоставление им информации, это даёт им возможность действовать. Et cet engagement est essentiel ici, parce que cela ne consiste pas seulement à leur donner des informations, mais plutôt à leur donner une opportunité d'agir.
Он сообщает, что принято решение "наложить административное взыскание на Чэнь Юнчжоу в виде отзыва его репортерской лицензии". Il a indiqué qu'il avait décidé "d'imposer une sanction de nature administrative à Chen Yongzhou en lui retirant sa carte de presse ".
предоставление услуг скорой помощи мирового уровня, которые бы полностью окупались засчет собственных доходов, и были бы универсально доступны любому, кому необходима срочная медицинская помощь, вне зависимости от платежеспособности. offrir un service d'ambulance aux normes mondiales, complètement auto-suffisant grâce à ses propres revenus, et accessible de manière universelle à n'importe qui en urgence médicale, quelle que soit sa capacité à payer.
"Без лицензии конечно", - спрашивает пользователь "Иван" (орфография сохранена). "Sans permis, bien sûr", demande l'utilisateur "Ivan" (orthographe conservée).
Это всё - хорошие вещи, а избавление от бедности означает как раз предоставление именно этих услуг почти всем на планете. Ce sont de très bonnes choses, et se débarrasser de la pauvreté signifie pouvoir fournir ces services à presque tout le monde sur la planète.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.